Недавно Хоа Минзи высказалась по поводу споров, связанных с её новой песней «Nguoi Viet Minh Thuong Nhau» (Вьетнамцы любят друг друга), записанной в сотрудничестве с более взрослой певицей. Когда некоторые предположили, что Хоа Минзи «тянет вниз Кэм Ли» этим дуэтом, певица из группы Bac Bling ответила: «Я тоже приглашенная гостья в этом проекте, сестра. Это немного резко».
![]() |
Вечером 28 апреля Хоа Минзи и Кэм Ли отредактировали текст своей дуэтной песни. Фото: FBNV. |
В другом комментарии говорилось, что эта песня не так хороша, как предыдущие работы Хоа Минзи, на что певица ответила, что этот проект не является её официальным релизом. Она участвовала лишь в качестве приглашенной гостьи, надеясь распространить любовь к своей родине через музыку .
В последние дни песня «Người Việt mình thương nhau» (Мы, вьетнамцы, любим друг друга) , исполненная Кам Ли и Хоа Минзи и написанная Чау Данг Кхоа, вызвала острую полемику в социальных сетях. Причиной стала строчка: « Спелые рисовые стебли высоки, но не склоняют головы ». Многие зрители считают, что автор песни неправильно понял смысл фразы «спелые рисовые стебли склоняют головы» или же он выражал высокомерие.
Чау Данг Кхоа позже объяснил, что использовал образ спелого риса в более широком смысле. Фраза «никогда не склоняться» не была призвана поощрять высокомерие, а подчеркнуть непоколебимый дух, направленный на национальную гордость. Однако его объяснение не убедило аудиторию. Многие сочли его объяснение неприемлемым.
Днём 28 апреля Чау Данг Кхоа объявил об изменении текста песни. Позже вечером, во время концерта, два певца и их команда внесли изменения в текст. Строка « Рисовые стебли высоки, но никогда не склоняют головы / Как я горжусь тем, что всё это время был вьетнамцем» в оригинальной версии была изменена на «Хотя бушуют бури, мы остаёмся непоколебимыми / Как я горжусь тем, что всё это время был вьетнамцем ».
Источник: https://znews.vn/phan-ung-cua-hoa-minzy-post1647404.html







Комментарий (0)