Когда речь заходит о поэте Нгуен Хуу Куи, часто вспоминают его стихотворение «Стремление к Чыонгшону». Это знаменитое стихотворение можно считать вершиной его творчества, поскольку оно получило премию B (премии A не было) на поэтическом конкурсе, организованном журналом «Военное искусство и литература».
Но помимо произведений о революционной войне и солдатах, у Нгуен Хуу Куи есть и множество других стихотворений, достойных прочтения и запоминания.
В стихотворении «Написано из древней цитадели», вдохновленном священной землей Куангчи , поэт пишет: «Ночь смешивается с днем, день смешивается с ночью, кровь смешивается с кровью в каждой горсти земли. Потоки крови текут сквозь разбитые осколки — весенняя трава прорастает, как грудь в период полового созревания?»
Трава — это похороненная мечта, песня, которую сердце еще не спело, тоска, которую я не успел выразить, желания, которые еще не расцвели. Трава — это ты, женщина, которую я не видел тысячу ночей, я жажду поцеловать твои ароматные волосы, я жажду прикоснуться к мягким, нежным изгибам твоей талии, о которых я мечтаю...
В этом стихотворении нежная трава древней цитадели, описанная музыкантом Тан Хуен, воплощается и трансформируется в «он» и «она», в трогательный диалог любви влюбленной пары. И мечта об их любви могла бы сбыться, если бы не война. Это жестокое предположение, которого не пожелал бы ни один человек с совестью, сбылось. Всё изменилось неожиданно: «О, нежная трава древней цитадели — зеленое сердцебиение под хрупким полумесяцем успокаивает так много ноющих ран. Последний стебель травы дарит ему дыхание, перенося душу родины в ночное путешествие».
Кровь порождает реку под травой, первые крики жизни эхом разносятся по каждой деревне. Бессонная ночь, одинокая ночь, ночь кромешной тьмы, ночь бушующих течений, обрушения берегов, и наконец, капля крови вырывается наружу, возвращаясь домой…»
Эта строфа, как и всё стихотворение, подобна саморефлексии травы, но здесь это трава древней цитадели, священная трава священного царства, вызывающая скорбь по невыразимым жертвам и потерям любви, навсегда оставшейся нереализованной войной за национальную оборону. Мертвые не могут вернуться; они могут лишь использовать траву, чтобы отправить свои души обратно вместе с ожидающей лампой, подобно «капле крови, возвращающейся домой».
Шелест травы у подножия древней цитадели Куангчи служит памятником героическим духам, павшим за вьетнамский народ, — памятью, запечатленной в сердцах людей на протяжении долгих лет.
«Красная река течет обратно к своему истоку, отражая закат в бесчисленных зарослях камыша. Полумесяц колышет гамак, фиолетовые цветы и трава покачиваются, слышен детский плач. Звук детского плача, о Боже, звук детей? Пожалуйста, хотя бы раз позвольте мне поплакать вместе с ними… о…»
«Луна забывает свой серп. Трава забывает свою горечь. Соединяя два глубоких мира…»
Стихотворение «Стихотворение из Чыонгша» было написано поэтом Нгуен Хуу Куи в духе мирного времени.
«Соль на коже — это море / Соль на волосах — это небо / Островные солдаты не могут оставаться светлокожими / Любовь? Или нет... дорогая моя? / Острова, острова растут гроздьями / Солдаты — цветы для моря / Весна в Чыонгша молода / Как рядовые и капралы».
Довольно необычно описывать суровый климат Чыонгша, самого отдаленного и труднодоступного острова вьетнамского архипелага. Прилагательное «соленый» уже передает тяготы и труды моряков даже в мирное время. Тем не менее, весна в Чыонгша остается молодой, как метко выразился поэт: «Как у рядового или капрала».
«Волны, волны разбиваются со всех сторон / Острова тонут и острова поднимаются / Если мы любим друг друга, давайте оседлаем волны и найдем друг друга! / Даже на краю земли / Наша любовь к родине остается сильной / Нежная народная песня / Убаюкивает скалы / Где встречаются облака и вода / Островные деревни, приютившиеся на вершинах волн / Всего лишь один косой штрих буквы / Может вызвать столько эмоций!»
Эти короткие стихотворения, с тщательно подобранными образами и деталями, позволяют читателю в полной мере прочувствовать эмоции тех, кто находится на передовой волн. Открытое море не только полно трудностей и опасностей, но и переполнено бесчисленными эмоциями, и именно благодаря этим эмоциям солдаты стоят непоколебимо, охраняя море и небо. И весна пришла с далеких островов в океане.
«Рожденный на переднем крае ветра / Цветок бури ждет тебя / Белые лепестки, словно воспоминания / Я посылаю их в январь…»
Можно сказать, что поэзия и солдаты, солдаты и поэзия, ярко и выразительно изображены в подлинных и трогательных, полных эмоций произведениях военного поэта Нгуен Хуу Куи.
Источник: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202512/tho-cua-mot-nguoi-linh-5320633/







Комментарий (0)