06 мая 5 года министр информации и коммуникаций издал циркуляр № 2019/03/TT-BTTTT, регулирующий размещение и трансляцию зарубежного информационного контента в прессе. Настоящий циркуляр вступает в силу с 21 июня 6 года. Портал Vietnam.vn хотел бы со всем уважением представить все содержание настоящего циркуляра:
МИНИСТЕРСТВО ИНФОРМАЦИИ И |
СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ |
Номер: 03/2019/TT-BTTTT |
Ханой, 06 мая 5 г. |
ЦИРКУЛЯРЫ
ПРАВИЛА РАЗМЕЩЕНИЯ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ЗАРУБЕЖНОГО ИНФОРМАЦИОННОГО КОНТЕНТА В ПРЕССЕ
База Закон о прессе 05 декабря 4 г.;
На основании указа 72/2013/ND-CP Постановление Правительства от 15 июля 7 года об управлении, предоставлении и использовании Интернет-услуг и онлайн-информации и Постановление №. 27/2018/ND-CP 01 марта 3 года Правительство вносит изменения и дополнения в ряд статей Постановления №. 72/2013/ND-CP 15 июля 7 г. об управлении, предоставлении и использовании интернет-услуг и онлайн-информации;
На основании указа 72/2015/ND-CP 07 сентября 9 года Постановления Правительства по управлению внешнеинформационной деятельностью;
На основании указа 09/2017/ND-CP Постановление Правительства от 09 февраля 02 года о подробном регламенте выступлений и предоставления информации для прессы органами государственного управления;
На основании указа 17/2017/ND-CP 17 февраля 02 года Правительства, регулирующего функции, задачи, полномочия и организационную структуру Министерства информации и коммуникаций;
По просьбе директора Департамента внешней информации,
Министр информации и коммуникаций издает циркуляр, регулирующий размещение и трансляцию зарубежного информационного контента в прессе.
QUY NH CHUNG
Настоящий Циркуляр регулирует содержание зарубежной информации в печати; размещение и трансляция зарубежного информационного контента в прессе; права и обязанности органов печати, ответственность соответствующих организаций и частных лиц при размещении и трансляции зарубежного информационного контента в прессе.
Настоящий циркуляр распространяется на агентства печати и агентства по управлению прессой; Информационные и коммуникационные средства; Органы, организации и частные лица, занимающиеся публикацией и трансляцией зарубежного информационного контента в прессе.
В настоящем Циркуляре следующие термины понимаются следующим образом:
1. Иностранная пресса являются печатные газеты, электронные газеты, иностранные радио- и телевизионные каналы, утвержденные премьер-министром в планировании внешней прессы.
2. Пресса публикует и транслирует зарубежный информационный контент. означает печатные газеты, электронные газеты, радиоканалы и телеканалы, за исключением иностранной прессы, указанной в пункте 1 настоящей статьи.
Статья 4. Содержание внешнеполитической информации в печати
Содержание внешнеполитической информации в прессе включает официальную информацию о Вьетнаме, информацию, пропагандирующую имидж Вьетнама, информацию о мировой ситуации во Вьетнаме и информацию, разъясняющую и разъясняющую правила во Вьетнаме. Пункт 1 статей 7, 8, 9, 10 Постановления Правительства от 72 сентября 2015 года № 07/9/ND-CP «Об управлении внешнеинформационной деятельностью».
Статья 5. Принципы размещения и распространения зарубежного информационного контента в печати
1. Размещать и транслировать информационный контент в соответствии с руководящими принципами и политикой партии, государственной политикой и законами, а также в соответствии с интересами страны и вьетнамского народа.
2. Не размещать и не транслировать информационный контент, который негативно влияет на положение и имидж Вьетнама; нанесение ущерба международным отношениям и международному сотрудничеству между Вьетнамом и другими странами; разжигание насилия, пропаганда агрессивных войн, разжигание ненависти между нациями и народами других стран.
ТРЕБОВАНИЯ К РАЗМЕЩЕНИЮ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЮ ЗАРУБЕЖНОГО ИНФОРМАЦИОННОГО КОНТЕНТА В ПРЕССЕ
Статья 6. Для иностранной прессы
1. Для информации о важных проблемах Вьетнама и мира: После получения мнения Государства Вьетнам, предоставленного компетентными органами, размещение и трансляция осуществляются следующим образом:
а) Место размещения и трансляции: Первая полоса печатных газет; домашняя страница электронных газет; информационные бюллетени зарубежных радио- и телеканалов;
б) Время размещения и выхода в эфир: не позднее 02 часов для электронных газет; 05 часов для электронных газет, которые необходимо перевести; 24 часа для печатных СМИ; в эфире очередного информационного бюллетеня зарубежных радио- и телеканалов.
2. Для пояснительной и уточняющей информации: Размещать и транслировать в легкодоступном месте, в кратчайшие сроки.
3. Для иной зарубежной информации содержание, указанное в Статья 4 настоящего циркуляра: Публиковать и транслировать в одно и то же время суток.
4. Язык, выраженный на вьетнамском и иностранных языках:
а) Увеличить количество новостей, статей и программ, выпускаемых на иностранных языках (без прохождения процесса перевода) для публикации и трансляции в прессе;
б) Активно увеличивать количество языков, выраженных на иностранных языках, для обслуживания иностранной информационной аудитории в разных странах, уделяя особое внимание развитию языков в ключевых областях иностранной информации по каждому периоду.
Статья 7. Для печати, размещения и трансляции иностранного информационного контента
При размещении или трансляции зарубежного информационного контента поощряйте:
1. Размещайте и транслируйте материалы оперативно и в легкодоступном месте.
2. Размещать и транслировать информацию о позиции Вьетнамского государства по внутренним и международным вопросам как можно скорее или по запросу компетентного государственного органа.
3. Размещать и транслировать новости, статьи и программы с иностранным информационным содержанием на иностранных языках или с субтитрами на иностранных языках в целях повышения эффективности иностранной информационной информации.
4. Местные радио- и телестанции:
а) организуют ретрансляцию зарубежного информационного контента, транслируемого на национальных радио- и телестанциях, на основании соглашения между органами печати о необходимости размещения и трансляции;
б) Предоставлять местный информационный контент для размещения и трансляции в зарубежной прессе с целью продвижения местного имиджа в мире.
Чунг III
ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СВЯЗАННЫХ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ
Статья 8. Права и обязанности иностранной прессы
1. Права иностранной печати:
а) получать приоритет от государства при размещении заказов на размещение и трансляцию зарубежного информационного содержания в печати;
б) Государство создает благоприятные условия для публикации и трансляции зарубежного информационного контента во вьетнамских газетах и зарубежных СМИ.
2. Обязанности зарубежной прессы:
а) создавать специализированные страницы и разделы (для печатных и электронных газет), программные группы и темы (для радио- и телеканалов) по зарубежному информационному контенту;
б) обеспечить наличие журналистов и редакторов, отслеживающих зарубежную информацию;
в) Координировать и обмениваться новостями, статьями и программами, финансируемыми государством, с агентствами печати, организациями и средствами массовой информации в стране и за рубежом;
г) активно размещать и транслировать новости, статьи, радио- и телевизионные программы, пропагандирующие имидж Вьетнама в иностранных средствах массовой информации и газетах вьетнамцев за рубежом;
г) Поощрять отбор новостей, статей, радио- и телепрограмм о зарубежной информации для размещения и трансляции в социальных сетях, обеспечивая права интеллектуальной собственности и принципы управления, предоставления и использования онлайн-информации в соответствии с положениями законодательства;
д) подводить итоги, предлагать вознаграждения и сообщать о результатах внедрения зарубежного информационного контента в прессе, направляя его в Министерство информации и коммуникаций до 30 ноября каждого года или по запросу (по форме, указанной в Приложение, выпущенное вместе с настоящим Циркуляром).
Статья 9. Права и обязанности прессы по опубликованию и трансляции зарубежного информационного содержания
1. Права печати на публикацию и трансляцию иностранного информационного содержания:
а) по требованию государства размещать и транслировать иностранный информационный контент в прессе;
б) Государство создает благоприятные условия для публикации и трансляции зарубежного информационного контента во вьетнамской прессе.
2. Обязанности прессы за размещение и трансляцию зарубежного информационного контента:
а) Положительная информация о стране и народе Вьетнама во всех сферах;
б) Поощрять открытие специализированных страниц, разделов и тем для повышения эффективности зарубежной информационной информации и защиты суверенитета над морями, островами, границами и национальной территорией;
в) поручать репортерам и редакторам следить за информацией по иностранным делам;
г) по запросу организовывать подведение итогов, награждение и сообщение о результатах внедрения зарубежного информационного контента в прессу.
Статья 10. Обязанности органов управления печатью
1. Направлять и поощрять агентства печати публиковать и транслировать зарубежный информационный контент в прессе в соответствии с положениями настоящего Циркуляра.
2. Оказать финансовую поддержку (при наличии) прессе для публикации и трансляции зарубежного информационного контента.
Статья 11. Обязанности Департамента информации и коммуникаций
1. Руководить и проверять размещение и трансляцию иностранного информационного контента в местных газетах.
2. Подводить итоги и сообщать Министерству информации и коммуникаций о результатах выполнения положений настоящего Циркуляра по запросу.
Статья 12. Обязанности подразделений Министерства информации и коммуникаций
1. Департамент внешней информации несет ответственность за:
а) контролировать выполнение положений настоящего Циркуляра; возглавлять и координировать действия с подразделениями Министерства информации и коммуникаций в целях проверки выполнения положений настоящего Циркуляра; подвести итоги и доложить министру информации и коммуникаций;
б) оценивать эффективность размещения агентствами печати и трансляции зарубежного информационного контента;
в) предоставление информации, организация обучения и развития профессиональных навыков в области зарубежной информации;
г) Координировать свои действия с соответствующими агентствами для разработки механизмов и политики поддержки развития зарубежной журналистики.
2. Департамент печати отвечает за координацию и контроль за выполнением положений настоящего Циркуляра для печатных и электронных агентств печати.
3. Департамент радио, телевидения и электронной информации отвечает за координацию и контроль за выполнением положений настоящего Циркуляра для радио- и телевизионных станций.
ПРИМЕНЕНИЕ УСЛОВИЙ
Руководитель аппарата, директор Департамента внешней информации, руководители соответствующих ведомств и подразделений Министерства информации и коммуникаций; За реализацию настоящего Циркуляра несут ответственность директор Департамента информации и коммуникаций, руководители органов печати и соответствующих ведомств, организаций и частных лиц.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngai 21 tháng 6 năm 2019.
2. В процессе реализации, если возникают какие-либо проблемы, требующие внесения изменений или дополнений, ведомства, организации и частные лица должны незамедлительно сообщать о них Министерству информации и коммуникаций для рассмотрения и корректировки./.
Ньинхон: – премьер-министр и заместители премьер-министра; – Ван Фонг Куок Хи; - Ван фонг Трунг ương và các Ban của Đảng; - Ван Фонг Тонг Би Тхо; - Ван фонг Чу точ ноц; - Государственный аппарат; – Руководящий комитет по водным информационным технологиям; – Министерства, ведомства министерского уровня, ведомства при Правительстве; – Народные комитеты провинций и городов централизованного управления; – Департамент информации и информации провинций и городов централизованного управления; – Пресс-агентства; Пресс-менеджер; – Департамент проверки юридических документов (Министерство юстиции); - Объявление; – веб-сайт правительства; – Веб-сайт Министерства информации и коммуникаций; – Министерство информации и коммуникаций: министр и заместители министра; агентства и подразделения Министерства; – Сохранено: ВТ, ТТДН.(350). |
МИНИСТР Нгуен Мань Хунг |
ПРИЛОЖЕНИЕ
(Издано вместе с Приказом Министерства информации и коммуникаций № 03/2019/TT-BTTTT от 06 мая 5 г.)
НАЗВАНИЕ ПРЕСС-АГЕНТСТВА |
СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ |
Число: …/…. |
…, дата … месяц … 2019 |
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ОТЧЕТ
Состояние размещения и трансляции зарубежного информационного контента в прессе в...
I. СОСТОЯНИЕ РЕАЛИЗАЦИИ ЗАРУБЕЖНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПРЕССЕ
1. Достигнутые результаты
– Официальная информация о Вьетнаме;
– Информация, продвигающая имидж Вьетнама;
– Информация о мировой ситуации во Вьетнаме;
– пояснительная и уточняющая информация;
(Где четко указать: количество новостей, статей, программ/год; количество специализированных страниц и категорий).
2. Трудности и ограничения
3. Причина
II. СТАТУС РЕАЛИЗАЦИИ РАЗМЕЩЕНИЯ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ЗАРУБЕЖНОГО ИНФОРМАЦИОННОГО КОНТЕНТА В ПРЕССЕ
1. Достигнутые результаты
2. Трудности и ограничения
3. Причина
III. ПРЕДЛОЖЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Предложить решения по повышению эффективности зарубежной информационной информации в прессе; решения по минимизации ошибок в прессе, не нанося ущерба национальному имиджу; не затрагивает международные отношения и международное сотрудничество между Вьетнамом и другими странами.
2. Предложить создание, изменение и дополнение правовых коридоров, механизмов и политики для государства, чтобы облегчить и продвинуть вьетнамскую прессу для эффективной публикации и трансляции информационного контента по иностранным делам.
Ньинхон: – …………….; – …………….; – Сохранение: ВТ, …. |
ПОЛНОМОЧИЯ И ДОЛЖНОСТИ ПОДПИСАТЕЛЯ |