Из истории «я и мы»
Глядя на студентов, читающих «Повесть о Киеу», поющих оперу и разыгрывающих Сюй Вана, притворяющихся сумасшедшими, г-жа Ле Тхи Бич Хыонг — вьетнамский преподаватель (кафедра исследований Юго-Восточной Азии, факультет азиатских и североафриканских исследований, Университет Ка' Фоскари в Венеции, Италия) иногда не может поверить, что она может делать то, что многие когда-то считали бесполезным.
«В то время как другие спят по 8 часов в сутки, я сплю всего 2. Если у меня нет денег на аренду помещения для занятий вне школы, я забираю учеников, привожу их домой, занимаюсь с ними и готовлю им еду. Мне приходится тщательно продумывать учебную программу для одного или десяти учеников. Узнав, что другие женщины собрали несколько учеников и открыли класс вьетнамского языка, я засучила рукава, чтобы помочь им подготовить уроки. Затем я придумала внеклассные занятия, такие как практика чео, туонг и куанхо, чтобы добавить больше культуры к немногочисленным урокам вьетнамского», — так госпожа Ле Тхи Бич Хыонг из Болоньи, Италия, «самофинансировала» проект «Что я хочу сделать».
Упоминая Италию, мы сразу понимаем, что преподавать и сохранять вьетнамский язык непросто. Страна, напоминающая сапог, вытянута вдоль побережья, в каждом городе проживает несколько десятков вьетнамских/вьетнамских поселенцев, общая численность которых составляет всего около 5000-6000 человек, что ничтожно мало по сравнению с численностью вьетнамцев в крупных городах Польши, Германии, Чехии, Франции, Америки...
Студенты учатся 3 года, но общее время, отведенное на отдельное изучение вьетнамского языка, составляет всего 3 месяца. Дорога из Болоньи в Венецию и обратно занимает у меня 4 часа в день, плюс я вкладываюсь во внеклассные мероприятия, чтобы преподаватели и студенты всегда были в движении. Я очень горжусь тем, что 9 студентов получили свои первые степени бакалавра в 2019-2022 учебном году. В июне этого года ещё 6 студентов окончили обучение. В сентябре мы готовимся встретить новое поколение.
Даже в Бельгии, прекрасной стране с удобным транспортным сообщением и примерно 13 000 вьетнамцев/вьетнамцев по происхождению, организовывать занятия непросто. Каждое лето мы надеемся набрать достаточное количество учеников, чтобы начать занятия в сентябре. Вьетнамский курс – это проект, который стартовал в 2012 году. Он был организован Бельгийско-Вьетнамским альянсом (BVA) при большом вкладе г-на Хюинь Конг Ми, нынешнего президента Генеральной ассоциации вьетнамцев Бельгии. Примерно через год г-жа Нгуен Бич Дьеп переехала в Брюссель (Бельгия) и присоединилась к этому изначально «убыточному» проекту.
Г-жа Диеп сказала: «После года участия в программе у нас было два класса для взрослых и один детский, который существовал с самого начала. Расходы, включая аренду помещения, зарплату учителям, покупку учебников... было сложно сбалансировать с доходами от умеренной платы за обучение. Выйти на самоокупаемость было невозможно, но у BVA было три столпа: экономический , культурный и социальный, поэтому они продолжали поддерживать курс вьетнамского языка как культурную опору. Вьетнамская грамматика не слишком сложная, но произношение сложное. Чтобы использовать наиболее эффективный метод обучения, мне пришлось выбрать максимально нейтральный учебник и подобрать максимально нейтральные слова».
Когда речь заходит о преподавании вьетнамского языка за рубежом, часто сравнивают это с историей создания в Польше школы Лак Лонг Куан. Ежегодно школа Лак Лонг Куан (основанная в 2007 году) набирает 150-200 учеников, и это действительно так, ведь в большой общине много учеников. Но достаточно ли интегрируется любовь к родному языку и многим вьетнамским ценностям, передаваемым через средство общения – вьетнамский язык? Поэтому следующая история – об идее создания форума «Сохранение вьетнамского языка за рубежом», инициированной г-ном Ле Суан Ламом, председателем совета директоров школы Лак Лонг Куан, и рядом преподавателей.
Перейти к уроку под названием «Сообщество»
Сразу после церемонии закрытия 2022-2023 учебного года в школе Лак Лонг Куан господин Ле Сюань Лам эмоционально сказал мне: «Весной 2021 года эпидемия COVID-19 ещё не была взята под контроль. Мы с несколькими другими учителями подумали, что, поскольку школа всё равно перешла на онлайн-обучение, нам стоит связаться с вьетнамскими учителями в других странах и посмотреть, что из этого получится. Кто знает, может быть, найдутся люди, которые, как и мы, заинтересуются вьетнамцами и будут преподавать вместе, обмениваясь методиками. Возможность преподавать — это уже радость, а возможность поддерживать друг друга — ещё важнее».
Г-н Ле Суан Лам связался с г-жой Чан Ту Зунг во Франции, а затем с коллегами с филологического факультета Университета общих наук в России... Все с энтузиазмом представились и активно пообщались. В первом семинаре, состоявшемся 27 июня 2021 года, приняли участие более 100 преподавателей, лекторов и лингвистов из 28 стран. После этого семинара 15 июля 2021 года официально стало датой основания форума «Сохранение вьетнамского языка за рубежом».
Сегодня Форуму «Сохранение вьетнамского языка за рубежом» исполняется два года. Мероприятие, посвященное второй годовщине форума, прошло 15 и 16 июля в Польше. 15 июля состоялись семинар и онлайн-дискуссия на тему «Обсуждение ситуации с преподаванием и изучением вьетнамского языка за рубежом». Ключевыми темами для обсуждения, по мнению исполнительного совета, стали: материально-техническая база, учебные классы, преподаватели и учащиеся, ситуация с учебными программами и опыт организации школ за рубежом.
Судя по количеству авторов из Польши, Бельгии, Германии, Тайваня, Нидерландов, Кореи, Италии, Словакии и Франции, зарегистрировавшихся для участия в таких темах, как «Миссия вдохновения – вьетнамский язык: красота любви и интеллекта», «Международный тест на знание вьетнамского языка и статистика», «Ситуация с изучением и преподаванием вьетнамского языка как иностранного во Франции», «Опыт написания учебников вьетнамского языка и опыт преподавания вьетнамского языка»... Можно увидеть, что форум обладает богатым запасом вьетнамского языка за рубежом, обладающего большой справочной ценностью, прикладными возможностями и удобством для исследований и разработки политики развития. Здесь всё более отчётливо прослеживается тень общественного проекта.
Что касается проекта «Что я хочу сделать» для каждого преподавателя вьетнамского языка за рубежом, как он будет развиваться дальше? Г-жа Ле Тхи Бич Хыонг предложила: «ЮНЕСКО ежегодно 21 февраля отмечает Международный день родного языка. Проблема иммиграции волнует весь мир . Просто будьте активны в месте своего проживания, учитесь в местных культурных центрах, и у вас появится возможность преподавать и распространять вьетнамский язык».
Г-жа Ха Тхи Ван Ань, кафедра вьетнамского языка факультета филологии Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии Института языкознания Национального университета имени Тараса Шевченко (Украина), с радостью позволила мне зачитать сообщение от нового выпускника: «Эти 6 лет были очень полезными, я надеюсь, что мы используем полученные знания максимально эффективно. Наш преподавательский состав – лучший, и все преподаватели – самые преданные своему делу… Я всегда это чувствую и очень благодарна вам!»
Источник
Комментарий (0)