Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Прослеживаем происхождение названия города Сайгон

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/10/2024


Труонг Винь Ки был первым, кто сказал: «По моему мнению, название (Сайгон) было дано камбоджийцами этой местности (вокруг пагоды Кай Май), а затем использовано для названия города. Я пока не нашел истинного происхождения этого названия».

Приведенное выше предложение было напечатано в 1885 году, но это была речь Труонг Винь Ки, «произнесенная в школе Тонг Нгон» задолго до этого, поскольку школа Тонг Нгон была распущена в 1872 году. Труонг Винь Ки был директором этой школы с 1866 по 1868 год.

Можно предположить, что в то время Чыонг Винь Ки еще не узнал истинного происхождения названия Сайгон. Но при публикации книги «Малый учебник географии Кохинхины» в 1875 году Чыонг Винь Ки опубликовал список 187 вьетнамско-камбоджийских топонимов в Кохинхине, включая 57 названий городов, таких как Сайгон - это Прей Нокор, Бен Нге - это Компонг Крабей, Кан Джио - это Срок Канко, Го Вап - это Компап, Кан Гиуок - это Кантуок, Кан Дуок - это Анфок, Сок Транг - это Срок Кхан, Кан Ло - это Срок Канлох, Бен Тре - это Прек Русей... Это первый опубликованный список вьетнамско-камбоджийских топонимов. До сих пор зарубежные исследователи считают этот список наиболее правильным.

Truy tìm nguồn gốc tên thành phố Sài Gòn- Ảnh 1.

На карте 1788 года есть линия «R. de Saigon» [река Сайгон].

ФОТО: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ФРАНЦИИ

Маллерет нашел отрывок из рукописной хроники при дворе в Пномпене, который был переведен следующим образом: «В буддийском году 2167, или 1623 году нашей эры, посланник короля Нама привез камбоджийскому королю Преасу Чейчесде доверенность, в которой он выразил желание занять камбоджийские земли Прей Нокор и Кас Кробей для создания таможни. После консультации с двором Преас Чейчесда согласился на просьбу короля Нама и отправил ему доверенность, в которой он выразил свое одобрение этой просьбы. Поэтому король Нама отправил торгового чиновника в Прей Нокор и Кас Кробей, а оттуда приступил к сбору торгового налога».

Прей Нокор станет Сайгоном, а Кас Кроби позже станет Бен Нге. Чейчесда (также известный как Чей Четтха II) быстро выполнил просьбу короля Нама, поскольку Чейчесда хотел найти в лице лорда Нгуена контрсилу для борьбы с заговором вторжения Сиама, который подтачивал большую часть камбоджийской территории на западе. Не говоря уже о практической причине: возможно, вьетнамские мигранты спонтанно прибыли, чтобы отвоевать земли и основать поселения в районах Прей Нокор и Кас Кробей. Но это истории, которые выходят за рамки темы топонимов...

Если Бен Нге — это переведенное название места, поскольку Кробей (или Крабей) означает теленок, то Сайгон — это фонетическое название места. Но дорога от Прей Нокора до Сайгона звучит не очень приятно. Этот процесс объясняется следующим образом: во-первых, Аймонье перевел Prei Nokor только как «королевский лес». Позднее Тандарт считал, что Нокор, согласно санскриту, произошло от Нагарам (следует читать как Нагарам). Нагарам означает город, поселение или цитадель. Итак, Прей Нагарам — это город в лесу. Затем Парментье также написал: «Ангкор — искаженное слово нагара, означающее город, и снова трансформированное в Ват Нокор». В 1974 году Пиат утверждал, что Сайгон — это новая форма кхмерского Брай Нагара.

По скромному мнению автора этой статьи: если слово Brai Nagar читать «сокращенно», чтобы оно соответствовало односложной форме вьетнамского народа, то оно превратится в Rai N'gar или Rai Gar или Rai Gor, так что от Rai Gor до Rai Gon не так уж и далеко, и звучит довольно приятно на слух. Rai Gon (в оригинальном рукописном тексте, вероятно, Sai Gon) — самая ранняя латинская транскрипция названия города (1747 г.), которую нам посчастливилось найти, как указано в приведенном выше абзаце. Тогда от Сайгона до Сайгона всего один короткий шаг; еще впереди; С самого начала существовали обе формы транскрипции, но через некоторое время Сайгон пал, хотя Сайгон существует и поныне...

Короче говоря, пожалуй, наиболее правдоподобной является гипотеза о том, что название «Сайгон» произошло от кхмерских звуков. А когда происходит фонетическое изменение, чтобы сделать название «монофоническим», добавляя ударения, чтобы сообщить вьетнамцам, что в реальной среде есть слово, используемое как «cúi» или «dùng» (хлопковое дерево), то это просто удобное совпадение, которое заставляет название Сайгон быстрее обретать форму. Однако новая гипотеза изменения звука является основной. (продолжение следует)

(Отрывок из «Разных заметок по истории и географии Вьетнама» покойного ученого Нгуена Динь Дау, опубликованных издательством Tre Publishing House)



Источник: https://thanhnien.vn/truy-tim-nguon-goc-ten-thanh-pho-sai-gon-185241001211523941.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Церемония поднятия флага на государственных похоронах бывшего президента Чан Дык Лыонга под дождем
Хазянг — красота, которая пленяет людей
Живописный «бесконечный» пляж в Центральном Вьетнаме, популярный в социальных сетях
Следуй за солнцем

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт