1. «ФРАГМЕНТИРОВАННЫЙ» (прилагательное). Находящийся в состоянии разделения на мелкие, фрагментированные и разрозненные части. Сельскохозяйственные угодья фрагментированы. Сельскохозяйственная практика фрагментирована и локализована.
На самом деле, "manh mún" — это составное слово с координирующими значениями, где "manh" (萌) имеет китайское происхождение и означает только что проросшее растение или саженец, ещё маленький; в более широком смысле оно относится к тонким, маленьким, незначительным вещам (например, предмет одежды; кусок рубашки; тонкий и хрупкий); "mún" означает что-то маленькое и незначительное (например, "băm mún" = рубить на мелкие кусочки, измельчать).
Вьетнамский словарь (Лэ Ван Док) определяет два слова «ман» и «мун» следующим образом:
- «manh • mt. Кусок, фрагмент, термин для обозначения тонких, мягких вещей: кусок одежды; Три миски риса, три куска одежды, голод не позеленеет, холод не убьет; Ночью она присматривает за мужем, Она дает ему кусок циновки, он спит на улице (CD). • tt. Тонкий, потрепанный - разорванный: Сонный, а затем встречающий тонкую циновку (CD)».
- “mún • существительное. Маленький кусочек: крошечный кусочек, небольшой фрагмент. Разделить на мелкие кусочки.”
Мы также встречаем синонимы для слова "mún", такие как "mũn" (крошки от пирога), "mũn" (опилки), "mụn" (тканевая пыль)...
Следовательно, "manh mn" — это сложное слово, образованное путем объединения элементов, а не удвоенное слово.
2. "Тонкий" (прилагательное; то же самое). Тонкий (общее понятие). Картон очень тонкий. Деревянный стол и стулья очень тонкие.
"Thỏng mẻo" — это составное слово с соотносимыми значениями, где "mỏng" означает не толстый или не существенный (то же значение, что и "mỏng" в "mỏng mảnh" — тонкий и нежный); "mẻo" означает скудный или маленький (например, "mẻo đất" — небольшое количество земли; "mẻo thịt" — небольшое количество мяса; "mẻo bánh" — есть только одно небольшое количество земли, но они из-за него сражаются). Вьетнамский словарь (Вьетнамская ассоциация содействия знаниям) поясняет:
- «тонкий • Прилагательное. Очень толстый: тонкая бумага, тонкий шелк, тонкий картон; • (B) Серебро, низший: тонкая добродетель, тонкая судьба; один толстый, один тонкий, зная, правильно ли это (K)»; «маленький • Немного <> Маленький кусочек клейкого риса. Маленький кусочек мяса».
- Словарь Тхань Нги: «mẻo • существительное. Немного, небольшое количество <> Отломить небольшой кусочек торта».
Таким образом, примеры, такие как «тонкая бумага, тонкий шелк...», «проще простого», «кусок мяса»... показывают нам, что слова «тонкий» и «тонкий» не являются удвоенными.
3. «ТОНКИЙ, прил. 1. Очень тонкий, вызывающий ощущение неуверенности, недостаточно прочный, чтобы выдержать. Тонкая одежда, недостаточно теплая».
«Thỏng manh» — это составное слово с координирующими значениями, где «thỏng» означает не толстый или не прочный, легко повреждаемый ударом (например, «тонкий как бумага»; «тонкий как лист бумаги»; «судьба хрупкая, как крыло стрекозы»); «manh» означает тонкие, хрупкие или незначительные предметы (например, «тонкий коврик»; «тонкие штаны»). «Thỏng manh» является синонимом слова «тонкий и хрупкий» (thin and fragile).
Вьетнамский словарь (Ле Ван Дока) объясняет:
- "Тонкий • Прилагательное. Очень толстый: тонкая бумага, тонкий шелк, тонкий картон; продавайте шелк с душой, если жалуетесь на тонкость шелка, измерьте его старой линейкой (CD)".
- “manh • mt. Piece, fragment, a term for thin, soft objects: A piece of clothing; Three bowls of rice, three pieces of clothing, hunger won't turn green, cold won't kill.”
Таким образом, все три слова, "manh mn", "mỏng mẻo" и "mỏng manh", являются составными словами, образованными путем объединения элементов, а не дублированными словами.
Ман Нонг (автор)
Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-manh-mun-mong-meo-mong-manh-243857.htm






Комментарий (0)