Ao Dai på landsbygdsmarknaden
Saigon har en veckovis marknad som heter Cho Que (landsbygdsmarknaden), som bara är öppen på söndagsmorgnar på 7 Nguyen Thi Minh Khai Street, distrikt 1. Försäljarna här bär alla ao dai (traditionell vietnamesisk klädsel), och även shoppare bär ofta ao dai.
Initiativtagaren till den traditionella vietnamesiska marknaden för ao dai (lång klänning) är Ms. Nguyen Thi Thanh Thuy, ordförande för Mothers' Club. Thuy är kanske en av de mest frekventa ao dai-bärarna i Saigon. Mothers' Club har en lång historia i Saigon och uppmuntrar ständigt kvinnor, inte bara inom klubben, att bära ao dai som en daglig vana.
Fru Thanh Thúy är också initiativtagare till programmet "Ao Dai Handover" – ett projekt som tar emot och distribuerar ao dai (traditionella vietnamesiska klänningar), vilket bidrar till att förlänga livslängden på ao dai. Projektet har pågått i över 10 år.
Ursprungligen innebar traditionen att ge bort ao dai (traditionella vietnamesiska klänningar) att man begärde eller tog emot dem från pensionerade lärare, och sedan donerade dem till fattiga lärare eller nyutexaminerade som inte hade råd att köpa sina egna. Med tiden utökades mottagarna av dessa donerade ao dai till att omfatta många kvinnor som deltog i bröllop, till exempel sådana som relaterade till äktenskap.
Fru Thuy anser att bärandet av ao dai (traditionell vietnamesisk klädsel) också bidrar till att främja social välfärd. Mödraföreningen fungerar också som en plats för att ta emot och marknadsföra produkter från många siden- och brokadbyar; många skräddare, tillskärare och broderare av ao dai är personer med funktionsnedsättning, och antalet skickliga handbroderare minskar i stadsområden.
Kärleken till ao dai (vietnamesisk traditionell klädsel) kom från hennes mor, en vävare i Bay Hien-området förr i tiden, och gick i arv till henne. Och nu har Thuys växande dotter naturligtvis ärvt den kärleken. För Thuy och hennes dotter har ao dai blivit vardagsklädsel.
Berättelsen om läraren som har burit den traditionella vietnamesiska klädseln i 27 år.
Fru Nguyen Thi Hong Duyen, engelsklärare på Nguyen Hien High School (Duy Xuyen-distriktet), genomförde nyligen en liten undersökning bland sina elever.
"När jag frågade om den traditionella ao dai-dräkten höll alla elever i min årskurs 11/8 med om att ao dai är den vackraste klädseln för kvinnor, och de föredrog att se sina lärare bära ao dai snarare än västerländska kostymer."
"Över 50 % av de kvinnliga eleverna sa att de gillar att bära ao dai (traditionell vietnamesisk klädsel) på helgdagar och under vårutflykter; men överraskande nog sa 95 % av de kvinnliga eleverna i klass 11/8 att de inte gillar att bära ao dai i skolan. De angav skäl som: att inte kunna springa och hoppa, att de inte känner sig bekväma när de rör sig, svårigheter att gå och att klänningen lätt blir smutsig", sa Ms. Duyen.
När läraren Duyen ställde samma frågor till eleverna i klass 10/1 fick hon liknande svar. Dessutom sa vissa elever att de var glada över att bära ao dai för första gången, men tyckte att det var obekvämt och besvärligt att röra sig i den vid senare tillfällen. En elev föreslog till och med att även om ao dai smickrar figuren, framhäver den också de fysiska bristerna hos vissa kvinnliga elever.
”Ungefär två tredjedelar av de kvinnliga lärarna på min skola tvekar att bära den traditionella ao dai till lektionerna varje dag, trots att de håller med om att de ser vackrare ut i den. Jag är en av få som prioriterar skönhet; så länge det ser bra ut är jag villig att anstränga mig. I 27 år som lärare har jag burit ao dai i alla mina lektioner. Ao dai är den klädsel som får mig att känna mig mest självsäker när jag står inför folk”, delade Ms. Duyen.
Och den här läraren uttryckte åsikten att alla ser vackrare ut i en ao dai, från äldre till små barn. Många kvinnor tycker dock att det är obekvämt att bära en ao dai. De som bär en ao dai måste gå långsamt och lugnt; om de går snabbt riskerar de att snubbla och falla på grund av att den vida kjolen och byxbenen är i vägen.
"För att övervinna detta väljer jag vanligtvis moderniserad ao dai (vietnamesisk traditionell klädsel), med kortare kjolar, smalare och kortare byxben, en lösare passform och ett något stretchigt material för ökad rörelsefrihet och lämplighet för min dagliga pendling."
Just nu finns det en trend med handbroderade linnekläder (traditionella vietnamesiska kläder), med lös passform, inte för åtsittande i midjan, bekväma att bära och med en enkel, charmig skönhet. Är inte flygvärdinnorna på Vietnam Airlines fortfarande väldigt dynamiska och vackra i de där kläderna?” – tillade Ms. Duyen.
Berättelsen om en modebutik för japanska turister.
I nästan 30 år har modebutiken Mangrove på Mac Thi Buoi-gatan i Ho Chi Minh -staden varit ett populärt resmål för japanska turister som vill få sina ao dai (traditionella vietnamesiska kläder) sydda.
Butiksägaren Van Nhat Biu berättar om en vanlig företeelse: om en japansk turist kommer till butiken med en vietnamesisk vän, kommer den vietnamesiska vännen oundvikligen att råda den japanske vännen och be butiken att skräddarsy ao dai i traditionell stil – vilket betyder en åtsittande midja, en smickrande silhuett och en lång kjol... Efter att ha mottagit klänningen kommer den japanska kunden att bära den för att behaga sin vän, och sedan återvända till butiken ensam för att begära en större storlek.
Japanska turister älskar att bära ao dai (vietnamesisk traditionell klädsel), men de prioriterar komfort för vardagliga aktiviteter. De väljer ofta moderniserade ao dai-mönster, eller klänningar som är längre än knälånga men inte har fållen som nuddar hälarna, och föredrar en krage snarare än en båtringning och inte en åtsittande midja.
Sättet de provar en ny klänning för att se om den sitter bra är genom att... sträcka på armarna, röra axlarna fram och tillbaka och kontrollera om den känns tajt under armhålorna. Om det känns bekvämt är det okej. Herr Biu sa att han blev ganska chockad över att se japanska kvinnor bära hans butiks ao dai (traditionell vietnamesisk klädsel) med sneakers, men han vande sig och tyckte att den var ganska vacker.
Butiksägaren log och sa att eftersom han hade sytt så många ao dai (traditionella vietnamesiska klänningar) till japanska kunder, kunde hans sömmerskor inte gå tillbaka till att sy dem i traditionell stil. Han sa att japanska kunder verkligen gillade handbroderade ao dai, och han var glad att det hjälpte till att stabilisera försörjningen för hans hantverkare, som han känt i årtionden. Det är ett yrke som håller på att dö ut i takt med att skickliga handbroderare blir alltmer sällsynta i Saigon.
"Att se japaner bära traditionella vietnamesiska kläder när de är på sightseeing gör mig väldigt glad. Tänk bara, även om de ville, skulle de inte kunna bära sin traditionella kimono lika bekvämt i sina dagliga liv som ao dai. Jag gillar innovation. Det är bara när folk tittar på ao dai och frågar vilken typ av klänning det är, som det finns något att oroa sig för", sa Biu.
[annons_2]
Källa: https://baoquangnam.vn/ao-dai-muon-neo-3143727.html







Kommentar (0)