(Tidningen Quang Ngai) - Att främja tillämpningen av digital teknik för att bygga en databas över etniska minoritetsspråk är ett brådskande krav för att bevara etniska minoriteters språk i vår provins från risken att utrotas.
Den första digitala språkdatabasen.
Vår provins har ungefär 187 000 etniska minoritetspersoner. Av dessa är mer än 166 300 hrê- och co-språk. En oroande fråga är den gradvisa nedgången för hrê- och co-språken. För att lära sig och studera hrê- och co-språken lägger eleverna mycket tid på att söka efter läroböcker och forskningsmaterial eller delta i utbildningar som leds av experter innan de kan läsa och uttala dem. Som svar på denna situation samarbetade Quang Ngai Information Technology and Communications Center (under avdelningen för information och kommunikation) år 2022 med den provinsiella kommittén för etniska frågor för att utveckla en elektronisk databas över etniska minoritetsspråk i Vietnam – hrê och co. Detta är den första digitala databasen över etniska minoritetsspråk i vår provins.
| Quang Ngai informations- och kommunikationsteknologicenter anordnade en utbildning för att vägleda tjänstemän och lärare i Tra Bong-distriktet i användningen av elektronisk databasprogramvara för etniska minoritetsspråk. (Foto: Tillhandahållet av centret) |
Enligt Master Tran Duy Linh - chef för Quang Ngai Information Technology and Communications Center (projektledare), har hre- och co-folket sina egna språk och delar den gemensamma nämnaren att de tillhör den mon-khmeriska språkgruppen (austroasiatisk språkfamilj). Före 1975 hade de sina egna skriftsystem, där de använde det latinska alfabetet för att transkribera sitt talade språk. Detta skriftsystem var en gång i stor utsträckning men används inte längre. I detta sammanhang är utmaningen hur man ska göra det möjligt för etniska minoriteter att tala och skriva vietnamesiska flytande samtidigt som de använder sitt eget etniska språk. Samtidigt kan kinh-folk som arbetar och bor i distrikt med stora etniska minoritetsbefolkningar kommunicera med lokalbefolkningen på sina modersmål. Dessutom syftar projektet till att bevara och främja värdet av etniska minoriteters språk och traditionella kultur i samband med den pågående integrationen.
| Tran Duy Linh, chef för Quang Ngai Information Technology and Communications Center, har framgångsrikt byggt en elektronisk databas över språken vietnamesiska-hre och vietnamesiska-co som talas av etniska minoriteter. Foto: MY DUYEN |
Efter mer än två års projektgenomförande har projektstyrelsen slutfört uppbyggnaden av en elektronisk databas över hrê- och co-språken och tillämpat taligenkänningsteknik med artificiell intelligens (AI) för att identifiera hrê- och co-språken. Projektets genomförande tog sig an tre utmaningar samtidigt: datadigitalisering, konstruktion av elektroniska databaser och AI-tillämpning. För att bygga databasen över etniska minoritetsspråk förlitade sig projektstyrelsen på data om hrê- och co-språken från två dokument: "Utbildning och utveckling av hrê-språket (för tjänstemän och offentliga tjänstemän i bergsområden och etniska frågor i Quang Ngai-provinsen)" och "Bai hok Apok Kool (Co-språklektioner)", i kombination med undersökningar och fältforskning i bergsområden för att samla in ofta använt vietnamesiskt, hrê- och co-vokabulär. Utifrån detta digitaliserade och standardiserade de motsvarande ord för att skapa en elektronisk databas för vietnamesiska hrê och vietnamesiska co. Från den etablerade databasen utvecklade projektgruppen framgångsrikt en elektronisk databasprogramvara som kan användas på elektroniska enheter som datorer och smartphones, för semantisk sökning mellan vietnamesiska och hrê, och vietnamesiska och co-språk. För närvarande kan den elektroniska databasprogramvaran för vietnamesiska-Hrê och vietnamesiska-Co nås på webbplatsen csdlhreco.nuian.vn och mobilapplikationen "Hrê-Co-Việt" som körs på både Android- och iOS-plattformar.
| Gränssnitt för den elektroniska databasprogramvaran för de etniska minoritetsspråken vietnamesisk-hre och vietnamesisk-co. Foto: MY DUYEN |
”Processen att driftsätta databasen över etniska minoritetsspråk har stött på många svårigheter. Detta beror på att uttalet av hrê- och co-folket i provinsens bergsdistrikt har olika egenskaper. Även om de alla är etniska hrê-minoriteter, har hrê-folket i Ba Tơ- och Sơn Hà-distrikten vissa ord som uttalas olika, trots att de är synonyma. Därför har vi lagt ner mycket tid på att undersöka dokument, samla in data från många olika röster och söka input från experter på digitalisering och tillämpning av artificiell intelligens för att bygga en tvåspråkig ordförrådsdatabas för vietnamesiska hrê och vietnamesiska co, så att processen att söka efter etniska minoritetsspråk med hjälp av rösten optimeras”, delade Trần Duy Linh.
"Den elektroniska databasen för de etniska minoritetsspråken vietnamesiska-hrê och vietnamesiska-co är ett digitalt ordförrådsarkiv för hrê- och co-språken, vilket hjälper modersmålstalare att medvetet bevara och utveckla sina modersmål. Genom detta skapas en omfattande och autentisk informationsresurs som tillhandahåller korrekt material för nuvarande och framtida generationer av forskare. Samtidigt bidrar den till att bevara inte bara språket utan också de unika traditionella kulturella värdena hos etniska minoriteter i provinsen för framtida generationer. Tillämpningen av den första elektroniska onlinedatabasen i provinsen bidrar också till att förbättra människors tillgång till och tillämpning av teknik, särskilt i avlägsna områden, vilket bidrar till att bygga ett digitalt medborgarskap, utveckla ett digitalt samhälle och ansluta sig till den allmänna digitala transformationstrend i provinsen och landet." Chef för byggavdelningen, tidigare styrelsechef Den etniska minoriteten i Tran Van Manh-provinsen |
Hittills har projektgruppen slutfört konstruktionen av en elektronisk databas med över 3 000 ord i Hrê och Co, som lagras på en server installerad av Quang Ngai Information Technology and Communications Center. Ett webbplatssystem med ett API-gränssnitt har utvecklats, vilket möjliggör sökning och uppslagning; det inkluderar en ordskrivningsfunktion och kan hantera 3 000 samtidiga anslutningar; och ett verktyg för att stödja skrivning på Hrê- och Co-språken har skapats. Den elektroniska databasen erbjuder funktioner som översättning av ordbetydelser, uttal, illustrativa exempel, synonymer, nära synonymer och framåt- och bakåtöversättning mellan vietnamesiska och Hrê, Hrê och vietnamesiska; och mellan vietnamesiska och Co och Co och vietnamesiska. Dessutom finns det en kanal för att ta emot användarfeedback på den elektroniska databasen ("feedback"-funktionen) för att samla in mer språklig data, ytterligare förbättra ordboksprodukten och tjäna som grund för annan forskning.
Praktisk och effektiv
Nyligen har Quang Ngai Information and Communication Technology Center genomfört fem utbildningar om hantering och användning av elektroniska databaser för nästan 300 deltagare, inklusive tjänstemän, statstjänstemän, lärare och elever från fem bergsdistrikt i provinsen. Nguyen Thi Yen, lärare vid Son Trung Primary and Secondary School (Son Ha-distriktet), berättade: "Eftersom jag inte kan språket hre förstår jag ibland inte helt mina elevers tankar och ambitioner. Genom utbildningen om den elektroniska databasen för etniska minoritetsspråk lärde jag mig att använda programvaran på min telefon för att slå upp hre-ord och kan lära mig hre-uttalet när som helst och var som helst, vilket sparar mycket tid. Som ett resultat har interaktionen och kommunikationen mellan lärare och elever blivit närmare och mer sammankopplad."
| QR-kod för att ladda ner den elektroniska databasapplikationen för de etniska minoritetsspråken vietnamesiska-hre och vietnamesiska-co. Foto: MY DUYEN |
Enligt Tran Van Man, chef för byggnadsavdelningen och tidigare chef för den provinsiella kommittén för etniska frågor (medprojektledare), har den elektroniska databasen över etniska minoritetsspråk (vietnamesiska-hre och vietnamesiska-co) minskat kommunikations- och språkklyftan mellan kinh-folket och etniska minoriteter, vilket effektivt stöder etniska minoritetsgrupper i att lära sig och praktisera vietnamesiska, förbättra deras kunskaper och få tillgång till information inom socioekonomiska , juridiska och nationella försvars- och säkerhetsområden. Dessutom hjälper det kinh-tjänstemän som arbetar i områden med etniska minoriteter att förstå och kommunicera lättare, och därigenom förmedla partiets riktlinjer och policyer samt statens lagar till etniska minoriteter, samt mer effektivt lära sig av deras erfarenheter och förstå deras problem.
PH.DUNG - MY DUYEN
RELATERADE NYHETER OCH ARTIKLAR:
[annons_2]
Källa: https://baoquangngai.vn/xa-hoi/202410/bao-ton-tieng-dong-bao-dan-toc-thieu-so-f791b7b/







Kommentar (0)