Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cao Van Lau och 'Da Co Hoai Lang'

Varför är sången Da Co Hoai Lang så populär, allmänt populär och i ständig utveckling? Professor Tran Van Khe sa att "tack vare melodin som lämpar sig för vaggvisor och sydstatsfolkvisor, tack vare texten som lämpar sig för omständigheterna för många kvinnor vars män var soldater i Frankrike och särskilt etableringen av Cai Luong, skivindustrin och populär radio, var sången Da Co Hoai Lang som en drake i vinden".

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/07/2025

Sorglig natt saknar min fru

I slutet av 1800-talet lämnade många grupper av invånare från My Tho och Tan An sina hemstäder för att hitta mark att bo på i Bac Lieu , inklusive familjen till Mr. Cao Van Gioi (byn Cai Cui, byn Chi My, provinsen Tan An). Vid den tiden var Cao Van Lau (Sau Lau) bara 6 år gammal och var tvungen att följa sin far på en drivande båt. Till en början bodde de på en släktings mark i Gia Hoi. Att arbeta för lön var inte tillräckligt för att försörja sig, så de fortsatte att flytta till Gia Rai och bad om att få bygga en hydda att bo på Vinh Phuoc An-pagodens mark. När Mr. Giois familj såg att han befann sig i en så svår situation föreslog pagodens abbot, Vördade Minh Bao, att Sau Lau skulle flytta till pagoden och låta honom studera kinesiska tecken. Några år senare bad Mr. Gioi sin son att återvända hem för att studera det nationella språket.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 1.

Professor Tran Van Khe vid Cai Luongs konstkonstkonferens för 95-årsjubileum (januari 2014)

FOTO: HOANG PHUONG

I samma område som Mr. Giois familj bodde en blind artist med skickliga fingrar vid namn Le Tai Khi, även känd som Nhac Khi. Fascinerad av instrumentet bad Sau Lau sin far att ta med honom för att studera. Mr. Gioi brukade göra rökelsemusik, använde skickligt musikinstrument och ceremoniell musik, så han undervisade även sin son. Vid 21 års ålder gifte sig Sau Lau, men efter 8 år födde hans fru inte barn så familjen tvingade honom att göra slut. Ledsen över att vara borta från sin fru komponerade han låten Hoai Lang . Senare fanns texten till låten Da Co Hoai Lang i många olika versioner.

Enligt kompositören Nguyen Phuong började den första Da Co Hoai Lang -låten från taktslag 2, kompositören Tu Choi lade till text och utökade den till taktslag 4. År 1942 sjöng artisten Nam Nghia och Ms. Tu Sang den 8-taktiga vọng cổ-låten i pjäsen Hoa Roi Cửa Phật ( Lan och Diep ) av kompositören Tran Huu Trang. När vọng cổ-låten ökade till taktslag 16, taktslag 32, fanns det fler texter, rösten i slutet av meningen lät mjukare, sången smälte in i melodin och trängde djupt in i lyssnarens själ, likt sången Gánh nước dem nguyệt , sjungen av artisten Huu Phuoc.

Ljudet av tempelklockor ekar

Samtidigt, enligt journalisten Nganh Mai, föddes Da Co Hoai Lang -sången 1918, och i mitten av 1930-talet var den mycket populär i de sex provinserna i söder. Vid den tiden sjöngs Da Co Hoai Lang- sången i 4-takt av Nam Nghia. Nam Nghias riktiga namn är Lu Hoa Nghia, från Bac Lieu, med en speciell andedräkt, vilket gjorde vọng cổ-sången mer melodisk och själfull. Da Co Hoai Lang- sången i 4-takt var dock för kort, vilket gjorde att Nam Nghias begåvade andedräkt förlorade sin uttryckskraft.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 2.

Några traditionella musikinstrument

FOTO: HOANG PHUONG

År 1934, under ett musikframträdande hemma hos en vän nära Vinh Phuoc An-pagoden, råkade Nam Nghia ut för ett kraftigt regn och var tvungen att stanna över natten och kunde inte återvända hem. Mitt i den tysta natten var det stilla och tyst, och plötsligt hörde han tempelklockan eka. Nam Nghia satte sig upp och skrev omedelbart 20 verser, där den inledande versen var det svaga ljudet av tempelklockan, i Da Co Hoai Lang -melodin och döpte den till Vi Tien Loi Dao . Nästa morgon gick Nam Nghia till sin lärare, musikern Cao Van Lau, sjöng för honom att lyssna och bad honom lägga till ordet "dan" till varje vers.

När musikern Cao Van Lau insåg att det lät logiskt, bjöd han in två andra musiker, Ba Chot och Muoi Khoi, för att diskutera, och lade till en ton för att förlänga låten Da co hoai lang till ett 8-takts beat, tillräckligt med tid för att Nam Nghia bekvämt kunde sjunga den 20 verser långa låten Vi tien loi dao . Ungefär ett år senare blev den här låten populär i Saigon, kallad Vang vang tien chuong chua och sedan dess har namnet Da co felaktigt kallats Vong co av Saigon-folket. Enligt teaterjournalisten Thien Moc Lan spelades låten Vang vang tien chuong chua in av Asia Company 1934 på en skiva där Nam Nghias röst lät sorgsen och vemodig i de långa, dröjande orden i slutet av meningen "ho, ho, ho" av Nam Nghia.

Ursprunget till många hypoteser

Vid 90-årsjubileumskonferensen för Da Co Hoai Lang, som hölls på Ho Chi Minh City College of Theatre and Cinema den 29 juli 2009, kommenterade professor Tran Van Khe: "Hittills tror många att Mr. Sau Cao Van Lau är författaren till Da Co Hoai Lang . Det finns dock många skillnader mellan författarens födelseår och Da Co Hoai Langs födelseår. Därför är ursprunget till denna låt fortfarande föremål för många hypoteser."

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 3.

Cao Van Lau-teatern (Bac Lieu, numera Ca Mau- provinsen)

FOTO: HOANG PHUONG

Inte bara är födelseåret och ursprunget för Da Co Hoai Lang- versionen olika, utan från taktslag 2 till taktslag 8, taktslag 16..., är också många detaljer annorlunda.

I artikeln * Trying to find the origin of the vọng cổ song* , publicerad i tidskriften Bách Khoa (15 augusti 1959), skrev författaren Nguyen Tu Quang: "Detta är ursprungligen en dikt i form av en 20-radig dikt med titeln *Dạ cổ hoài lan*, skapad 1920 av munken Nguyệt Chiếu, en djupt ansträngd konfuciansk lärd. På grund av sina föråldrade omständigheter tog han tillfälligt sin tillflykt till buddhismen, men på grund av sin djupa kärlek till landet anförtrodde han sina känslor i dikten med titeln * Dạ cổ hoài lang* , som betyder *Sent på natten lyssnar jag på trummans ljud, saknar min man* , och denna dikt komponerades av Cao Văn Lâu."

Tvärtom, i talet som hölls vid konferensen "Mästare Nguyet Chieu och den traditionella sydstatsritualmusikens karriär", sa Tran Phuoc Thuan att mästare Nguyet Chieu var en mästare inom ritualmusik, som hade förtjänsten att ha utbildat många elever. Mästaren var särskilt intresserad av Cao Van Laus Da Co- sång och arbetade hårt för att popularisera den, utan att han var kompositören. Under midhöstfestivalen Mau Ngo 1918 besökte Sau Lau mästare Nhac Khi och presenterade bekvämt nog det namnlösa musikstycket. Efter att ha lyssnat berömde mästaren det mycket. Samma kväll deltog även mästare Nguyet Chieu, Mästare Nhac Khi bad omedelbart munken att namnge musikstycket och mästare Nguyet Chieu döpte det till Da Co Hoai Lang .

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 4.

Bac Lieu-torget

FOTO: HOANG PHUONG

Enligt professor Tran Van Khe komponerade Mr. Huynh Thu Trung (Tu Choi) år 1925 texten till en 4-takts vọng cổ-sång med titeln The Swallow's Call in the Dew (Svalans rop i daggen) .

"Svalorna var tvungna att ropa till dimman i norra havet"

Jag är villig att gråta av hat under den södra himlen.

1934 bytte Nam Nghia från 4 till 8 slag i låten Vang Vang Tieng Chua Chua . 1938 spelade musiker Vinh Bao för Miss Nam Can Tho för att sjunga vọng cổ med 16 taktslag. 1948 sjöng artisten Ut Tra On låten Tôn Tấn giả điện i 16 takter och sedan 1955 har vọng cổ med 32 slag varit mycket populär fram till nu.

Källa: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Dong Van-stenplatån - ett sällsynt "levande geologiskt museum" i världen
Se Vietnams kuststad bli en av världens främsta resmål år 2026
Beundra "Ha Long Bay on land" som just hamnat på en av världens favoritdestinationer
Lotusblommor "färgar" Ninh Binh rosa ovanifrån

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Höghusen i Ho Chi Minh-staden är höljda i dimma.

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt