Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamesisk musik för utländska filmer

Att vietnamesiska sånger förekommer i utländska filmer har blivit en fräsch och oväntad höjdpunkt. Det är värt att notera att dessa val och placeringar skapar harmoni och sammanhållning utan att låta malplacerade.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/06/2025

Vid premiären av filmen "Big Deal", under den avgörande scenen, blev publiken ganska överraskad när låten "How Much Money, a Bundle of Peace?" (14 CASPER - Bon Nghiêm) oväntat spelades. Av en slump matchade texten till den här låten perfekt filmens innehåll, eftersom huvudpersonens omständigheter, öde och upplevelser hade många likheter.

Många tittare blev överraskade och glada, och sjöng till och med med i låten. Tillsammans med den dubbade versionen med skådespelarna Quoc Huy, Sy Toan och andra professionella röstskådespelare, gjorde valet av en vietnamesisk låt till en utländsk film filmen ännu mer relaterbar för den vietnamesiska publiken.

Det här är inte första gången en vietnamesisk sång har medverkat i en utländsk film. Denna experimentella trend har börjat anammas av inhemska distributörer.

Nyligen har ett anmärkningsvärt exempel varit låten "Kiep Do Den" (Duy Manh), som används i eftertextscenen i filmen "Yadang: Ba Mat Lop Keo". Med välbekanta texter som förknippas med gangsters och hämnd erbjuder låten inte bara en ny upplevelse för publiken utan betonar också filmens budskap: i spelet om makt och förtroende vinner ingen egentligen.

I den thailändska filmen 404 Run Away valdes även låten "Springtime" (av sångaren Phan Manh Quynh) för att inkluderas i filmen och ansågs allmänt av tittarna vara en perfekt passform.

I verkligheten är det oftast den vietnamesiska distributören som föreslår idén att inkludera vietnamesiska låtar i utländska filmer, särskilt de med dubbade versioner, och det kräver godkännande från den utländska producenten. Urvalet av dessa låtar måste också uppfylla kriterierna för att ha relaterbart innehåll och många likheter med filmen för att skapa en koppling, vilket får publiken att känna att låten var perfekt anpassad för filmen.

Medvetna om filmmusikens roll och betydelse har det blivit en kreativ marknadsföringsstrategi för distributörer att integrera vietnamesisk musik i utländska filmer, särskilt i dubbade versioner. Denna till synes orelaterade kombination har skapat en oväntad effekt, vilket bidrar till marknadsföring via mun-till-mun-marknadsföring på sociala medier och fört filmer närmare publiken. Med sin bevisade effektivitet lovar denna "vietnamesiska adaption"-metod att utnyttjas ytterligare av många företag i framtiden som ett potentiellt kraftfullt marknadsföringsverktyg.

Källa: https://www.sggp.org.vn/nhac-viet-cho-phim-ngoai-post801301.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Ba Dong Beach turistområde

Ba Dong Beach turistområde

Hoa Binh vattenkraftverk

Hoa Binh vattenkraftverk

Förstörd kyrka

Förstörd kyrka