Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'Var livets sång' av den vitryska folkpoeten Yanka Kupala

För första gången har diktsamlingen 'Där livets sång' av den belarusiska folkpoeten Yanka Kupala översatts och publicerats på vietnamesiska.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/11/2025

anka Kupala  - Ảnh 1.

Boken är utgiven av Dan Tri Publishing House i samarbete med Economic - Financial Publishing House - Foto: T, DIEU

Vid boklanseringen i Hanoi den 2 november sa Belarus ambassadör i Vietnam Uladzimir Baravikou att Yanka Kupalas namn är känt över hela världen , hans verk har översatts till många språk, varav ett är Vem ska dit?

Yanka Kupala - den vitryska själens skönhet

Yanka Kupala lyckas levande och sanningsenligt skildra det belarusiska folkets själ och kultur. I synnerhet är de teman som poeten tar upp i sina verk mycket nära och bekanta för det vietnamesiska folket.

Phan Ngoc Chinh, chef och chefredaktör för Economic-Financial Publishing House, sa att genom varje sida av Yanka Kupalas poesi fördjupas läsarna i den belarusiska själens skönhet - en enkel men motståndskraftig själ, en passionerad kärlek till fäderneslandet, människorna och naturen.

Hans dikter är kristalliseringen av den nationella andan, hjärtats röst som överskrider alla språkliga och tidsmässiga gränser för att beröra läsarnas hjärtan. När man läser hans dikter ser läsarna harmonin i deras själar, i deras längtan efter frihet och kärlek till livet.

anka Kupala  - Ảnh 2.

Republiken Belarus ambassadör i Vietnam Uladzimir Baravikou överlämnar poesisamlingen "Där livets sång" till Vietnams nationalbibliotek - Foto: T.DIEU

Och symbolen för den vitryska kulturen

Översättaren Nguyen Van Chien (en av de två översättarna av diktsamlingen) var imponerad av poetens uppriktighet och kärlek till nationen.

"Kupala skriver om vanliga bönders liv, deras arbete, deras glädjeämnen och sorger. Han tvekar inte att tala ut om orättvisa och förtryck, om det belarusiska folkets miserabla situation. T"

”Han är Belarus röst, lidandets och hoppets röst”, sade herr Chien.

Kupalas dikter imponerade också på herr Chien med sitt överflöd av livfulla bilder, metaforer och jämförelser. Han visste hur man förmedlar den belarusiska naturens skönhet. När man läste hans dikter kände läsarna sig som att de var i en belarusisk skog och lyssnade på fåglarnas kvittrande och lövprassel.

Herr Chien beundrade också Kupalas djupgående tankesätt och filosofiska syn på livet och uppmanade läsarna att reflektera. ”Yanka Kupala är inte bara en poet, han är också en symbol för den belarusiska kulturen. Hans verk har haft ett djupt inflytande på utvecklingen av belarusisk litteratur och konst”, avslutade herr Chien.

PARADISFÅGEL

Källa: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Arbetshjälten Thai Huong tilldelades vänskapsmedaljen direkt av Rysslands president Vladimir Putin i Kreml.
Vilse i älvmossskogen på väg att erövra Phu Sa Phin
I morse är strandstaden Quy Nhon "drömmig" i dimman
Sa Pa:s fängslande skönhet under "molnjaktssäsongen"

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

I morse är strandstaden Quy Nhon "drömmig" i dimman

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt