Född och uppvuxen vid Duongfloden, "Gröna sockerrörsfält och mullbärsbankar/ Grön majs och sötpotatis" ("På andra sidan Duongfloden", Hoang Cam), har pojken Nguyen Duc Ha sedan barndomen ofta "satt ansiktet i floden i sin hemstad" med sina vänner från Dai Dong-kommunen (Bac Ninh). Duc Ha har varit passionerad för litteratur och ord sedan barndomen och efter 6 års flitig "utbildning" vid en av landets ledande vaggor för litteraturutbildning har han en högkvalitativ kandidatexamen i litteratur och en magisterexamen i litteraturteori från University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi. Från många vackra barndomsminnen vid floden i sin hemstad, från intressanta utflykter till landsbygden, från resor med författare och fångar i litterära läger för att uppleva verkligheten från söder till norr, från de varma känslor som stiger från hans hjärta, har major Nguyen Duc Ha (pseudonym Nguyen Duc) samlat, vårdat och sammanställt essäer, anteckningar och memoarer i en bok med titeln "Floden berättar historier" (Folkets armé förlag, 2025).
Omslaget till boken "Floden berättar historier". |
Boken är det första resultatet av en ung redaktörs arbete och även den "söta frukten" efter många år av stillsamt observerande, begrundande och destillering från utflykter till landsbygden över hela landet. Varje verk är en delikat bit, ett nytt perspektiv, en ny känsla för kulturella platser, särskilt de floder som författaren har varit fäst vid och passerat genom. Trogen sitt namn "Floden berättar historier" skriver författaren om floder i en mild, lugn och lugn ton likt en flod som vet hur man anförtror sig, viskar och anförtror sig.
När man öppnar boken är det inte svårt att hitta sådana sidor.
”Berättelsen fortsätter mitt i den berusande hösthimlen, en dröm rik på poetisk musik mitt i Kinh Bacs land. Floden flyter långsamt en stund, likt en jadekopp som tappas av en vacker älva mitt bland de vidsträckta mullbärsfälten och sockerrörsfälten” (Duongfloden, alltid fylld av nostalgi).
”Floden Cau flyter tyst fram genom sina individuella och kollektiva stråk. Stående mitt i den stilla floden undrar jag hur många hemliga tankar dessa väldiga vågor har dolt för de livliga handelsresorna i den norra huvudstaden” (Följer den majestätiska och poetiska floden).
”Båten delade vattnet och lämnade efter sig långa, krusande strimmor likt fiskfjäll som skimrade i eftermiddagssolen. I tystnaden av klippiga berg, gräs och träd målade den klara gröna färgen på Nho Que-floden ytterligare upp den vidsträckta och fridfulla naturen i Ha Giangs land och himmel” (Magnifik, enorm Nho Que).
”Båten återvände när solnedgången började täcka himlen. Fiskarna i floden simmade outtröttligt, i motsatt riktning mot vår rörelse. Krabborna svävade nära kokospalmerna, och varje gång båten passerade sjönk de ner och försvann. Flodlandskapet blev tyst och lämnade kvardröjande känslor i Cam Thanhs kokosnötskog” (Återvänder till Bay Maus kokosnötskog).
”Stående vid flodstranden hörde jag strandens mjuka kluckande, fåglarnas kvittrande i trädtopparna, allt smälte samman med den stora skogens långa melodi. Ayun är inte bara livets källa utan också landets och människornas själ här” (Korgflätning vid Ayunfloden).
Genom att kombinera beskrivning, berättande och kommentarer öppnar författarens texter om floder inte bara upp ett nytt utrymme för läsarna att fördjupa sig i, reflektera över och begrunda flodernas mångdimensionella skönhet, utan tonen, teknikerna och orden genomsyrade av folklore (folkkultur) som författaren mödosamt har uttryckt har bidragit till att förmedla budskapet om kärlek till sina rötter och sitt hemland på ett artigt och subtilt sätt.
PHUC NOI
Källa: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/thu-thi-nhu-dong-song-ke-chuyen-847419
Kommentar (0)