เมืองฟานเทียตมีบ้านเรือนโบราณจำนวนมากที่สร้างขึ้นเมื่อหลายร้อยปีก่อน โดย 4 หลังนี้ได้รับการจัดอันดับให้เป็นมรดกทางวัฒนธรรมและศิลปะระดับรัฐ
ในอดีต ศาลาประชาคมของหมู่บ้านเป็นสถานที่สักการะบูชาเทพเจ้าประจำท้องถิ่นและบรรพบุรุษผู้ซึ่งได้อุทิศตนให้แก่หมู่บ้าน นอกจากนี้ยังเป็นสถานที่พบปะพูดคุยปรึกษาหารือเรื่องต่างๆ ของประชาชน เป็นสถานที่จัดงานเทศกาล และเป็นที่พักผ่อนหย่อนใจของชาวบ้าน
บ้านเรือนในหมู่บ้านทุกแห่งมีประโยคคู่ขนานที่เขียนด้วยอักษรจีนหลายประโยค เนื้อหาของประโยคเหล่านี้สามารถช่วยให้ผู้คนในปัจจุบันเรียนรู้เกี่ยวกับรูปลักษณ์ของเมืองฟานเทียตโบราณ รวมถึงวิถีชีวิตทางจิตวิญญาณ วัฒนธรรม และสังคมของชุมชนในช่วงยุคการแตกแยกของดินแดน
เพื่อเป็นเกณฑ์ในการเปรียบเทียบข้อความของบ้านชุมชน เราจึงเลือกแนะนำบ้านชุมชนแต่ละหลังด้วยประโยคคู่ขนานที่มีชื่อของบ้านชุมชนนั้นๆ นั่นคือคำประกาศหลักของบ้านชุมชนแต่ละหลังที่มอบให้ชาวบ้าน ซึ่งสามารถสะท้อนความรู้สึก ความคิด และมุมมองของชุมชนได้
เนื่องจากเราต้องการสะท้อนเนื้อหาและความหมายของคำพูดของบรรพบุรุษของเราอย่างถูกต้อง เราจะไม่แนะนำประโยคคู่ขนานใดๆ ของบ้านชุมชนที่ยังไม่ได้รับการวิจัยอย่างชัดเจนในบทความนี้
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนตูลวง
ศาลาประชาคมตู่ลวงสร้างขึ้นในช่วงต้นศตวรรษที่ 19 ได้รับการบูรณะอย่างสมบูรณ์ในปี ค.ศ. 1871 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขตดึ๊กลอง เมืองฟานเทียต ชื่อของศาลาประชาคมนี้ในอักษรจีนคือ ตู่ลวง (鏽龍) แต่อาจเนื่องมาจากการหลีกเลี่ยงเสียงคำว่า "ลวง" ที่มีพระนามเดียวกับพระเจ้าเจียลวง (嘉隆) จึงได้เปลี่ยนชื่อเป็น "ลวง" ประโยคคู่ขนานกับพระนามของตู่ลวงถูกวางไว้ในศาลเจ้าบรรพบุรุษ:
鏽嶺社宏規月評迓得耆英會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
คำแปล: หมู่บ้านตู่หลินห์อันงดงาม พระจันทร์กลับคืนสู่ท้องฟ้า การพบกันอย่างสงบสุขของเหล่าวีรบุรุษ
มังกรและระฆังดังกระหึ่ม มีพลังขับเคลื่อนอันยิ่งใหญ่ เมืองเต็มไปด้วยกลิ่นหอม
การแปลอย่างคร่าวๆ: ยอดเขา Tu Peak ที่สวยงามมีศาลาขนาดใหญ่ ซึ่งผู้อาวุโสระดับสูงจะได้รับการต้อนรับเข้าสู่สภาทุกเดือน
ลองฮิลล์ (มังกร) มีพลังดีๆ มีชื่อเสียงในเรื่องการช่วยเหลือผู้คน ขณะเดียวกันก็ยังคงความอ่อนน้อมถ่อมตนต่อบ้านเกิดเมืองนอนของเขา
ชนชั้นสูง หมายถึง ผู้ที่มีความรู้จากการเรียนและการสอบผ่าน ผู้สูงอายุ หมายถึง ผู้ที่มีอายุ 60 ปีขึ้นไปแต่ยังมีจิตใจแจ่มใส พลังดี หมายถึง ผู้ที่มีพรสวรรค์และคุณธรรม
ประโยคคู่ขนานนี้นำเสนอความงดงามของดินแดนทูหลงที่มีเนินเขาสูงและบ้านเรือนขนาดใหญ่ กล่าวถึงหน้าที่ของบ้านเรือนในฐานะสถานที่พบปะของหมู่บ้าน และแสดงให้เห็นถึงความเคารพของชุมชนที่มีต่อบรรพบุรุษและลูกหลานในหมู่ชนชั้นสูงและผู้อาวุโสที่อุทิศตนให้กับหมู่บ้าน ชื่อเสียงที่ดีจะได้รับการเคารพและยกย่องจากทุกคนนั้น ต้องอาศัยความเอื้อเฟื้อและความอ่อนน้อมถ่อมตนเท่านั้น
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนดึ๊กเงีย
ศาลาประชาคมดึ๊กเงียสร้างขึ้นในปี พ.ศ. 2389 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขตดึ๊กเงีย เมืองฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของศาลาประชาคมดึ๊กเงียปรากฏอยู่ที่ประตูทางเข้า:
德發荣华四季具祿財
義宗禮節春秋同拜仰
คำแปลอักษรไทย: ฤดูแห่งความเจริญรุ่งเรืองและความมั่งคั่งทั้งสี่นำมาซึ่งโชคลาภและความมั่งคั่ง
เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงของบรรพบุรุษกลุ่มเดียวกันจะแสดงความเคารพ
คำแปล: สี่ฤดูแห่งทรัพยากรอันอุดมสมบูรณ์ ชื่นชมความรุ่งเรืองด้วยคุณธรรม
เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงเป็นประเพณีบูชาบรรพบุรุษร่วมกัน
ประโยคคู่ขนานข้างต้นแสดงให้เห็นว่าวิถีชีวิตของชาวบ้านดึ๊กเงียในอดีตมีความเจริญรุ่งเรืองอย่างมาก เนื่องจากทำเลที่ตั้งอันเป็นเลิศของหมู่บ้าน ทั้งริมฝั่งแม่น้ำและใกล้ตลาดฟานเทียต ประการแรก ใกล้ตลาด ประการที่สอง ใกล้แม่น้ำ การค้าขายและประมงล้วนเป็นไปในทางที่ดี การได้รับพรและเกียรติยศนั้นเป็นผลมาจากการเปิดประเทศของบรรพบุรุษ และผู้คนก็ได้สืบทอดประเพณีทางศีลธรรมจากบรรพบุรุษ ดังนั้นพวกเขาจึงต้องสำนึกในบุญคุณและเคารพบรรพบุรุษ
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหลักเดา
ศาลาประชาคมหลักเดาสร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขตหลักเดา เมืองฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของศาลาประชาคมหลักเดาตั้งอยู่ด้านหน้าประตูศาลาประชาคม:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道味淳風殿後神坻地靈頭
ถอดความ : มุมมองในแง่ดีของศาลา หน้าแม่น้ำ ต้นน้ำที่ไหลลงมา
วิหารลมบริสุทธิ์อยู่ด้านหลังวิญญาณและหัววิญญาณดิน
แปลคร่าวๆ : ด้านหน้าวัดมีบรรยากาศเงียบสงบ ใต้ลำธารน้ำมีน้ำไหล
หลังจากวิหารแห่งศีลธรรมอันบริสุทธิ์แล้ว เนินแห่งเทพเจ้าก็ถือเป็นหัวหน้าของดินแดนศักดิ์สิทธิ์
ศาลาประชาคมหลักเดาตั้งอยู่ติดกับศาลาประชาคมดึ๊กเงีย มองเห็นแม่น้ำก๋าตี๋ ข้อความคู่ขนานแสดงให้เห็นว่าด้านหน้าศาลาประชาคมมีแม่น้ำไหลผ่าน มีภาพเรือจอดเทียบท่าและใต้ท้องเรือ พื้นที่โล่งสำหรับจัดงานเทศกาล เป็นที่เล่นของชาวบ้าน ว่ากันว่าในอดีต ด้านหน้าศาลาประชาคมมีที่ดินผืนใหญ่ซึ่งใช้เป็นสนามฟุตบอลของทั้งหมู่บ้านหลักเดาและหมู่บ้านดึ๊กเงีย
ใต้แม่น้ำมีต้นน้ำไหลริน เตือนใจให้ผู้คนระลึกถึงต้นน้ำเมื่อดื่มน้ำ และเพื่อชีวิตที่สงบสุข เราต้องไม่ลืมความเมตตากรุณาของบรรพบุรุษ ด้านหลังบ้านเรือนเป็นพื้นที่อยู่อาศัย ด้วยวิถีชีวิตที่ดีงามและจริยธรรม เนินดินสูงจึงมีเทพเจ้าคอยคุ้มครอง นี่อาจเป็นวิธีแสดงออกถึงกฎแห่งปฏิสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์กับสวรรค์ ซึ่งสอดคล้องกับแนวคิดของชุมชนในยุคนั้น
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหุ่งหลง
ปัจจุบันอาคารชุมชนหุ่งลองตั้งอยู่ในเขตหุ่งลอง เมืองฟานเทียต ข้อความคู่ขนานของอาคารชุมชนหุ่งลองถูกวางไว้ด้านหน้าประตูอาคารชุมชน:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 heart 地 後 人 耕
ความเจริญรุ่งเรืองและอายุยืนยาวเป็นเมล็ดพันธุ์ของบรรพบุรุษของเรา
เมืองหลง อันเป็นสถานที่แห่งความสงบสุขและความสามัคคีสำหรับคนรุ่นต่อๆ ไป
คำแปลเบื้องต้น : ความเจริญรุ่งเรืองและความโปรดปรานเป็นเวลาพันปี ด้วยพระคุณบรรพบุรุษที่หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งพรมาช้านาน
ความเจริญรุ่งเรืองและสันติสุขสืบไปร้อยชั่วรุ่น เตือนใจให้คนรุ่นหลังสืบสานและบำรุงแผ่นดินแห่งหัวใจ
หมู่บ้านหุ่งหลง ริมฝั่งซ้ายของแม่น้ำก๋าตี๋ เดิมทีมีหมู่บ้านข่อย หมู่บ้านดำ หมู่บ้านดูอา... ประกอบกันเป็นหมู่บ้าน ด้วยลักษณะการทำเกษตรกรรมของชาวบ้าน ประโยคคู่ขนานของบ้านเรือนในหมู่บ้านจึงสื่อถึงการไถนาและการเพาะปลูกอย่างใกล้ชิด อย่างไรก็ตาม จุดประสงค์ในการปลูกไม่ใช่ข้าวและมันฝรั่ง... หากแต่เป็นคุณธรรม บรรพบุรุษได้หว่านเมล็ดพันธุ์ที่ดีไว้ในชุมชน เพื่อให้ชีวิตเจริญรุ่งเรืองมาช้านาน เมื่อรับประทานผลไม้ จงระลึกถึงผู้ที่ปลูกไว้ ลูกหลานรุ่นหลังควรสืบสานและปลูกฝังผืนดินแห่งหัวใจให้มีความเจริญรุ่งเรืองและสันติสุขสืบไปเป็นร้อยชั่วคน
ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนอันไห่
(ภูไห่)
ศาลาประชาคมอันไห่เป็นหนึ่งในศาลาประชาคมยุคแรกๆ ที่สร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 18 อย่างไรก็ตาม ในช่วงสงครามต่อต้านฝรั่งเศส ศาลาประชาคมแห่งนี้ถูกทำลายลง และในปี ค.ศ. 1955 ศาลาประชาคมจึงได้รับการสร้างขึ้นใหม่ชั่วคราวบนที่ดินผืนเดิม ซึ่งปัจจุบันอยู่ในเขตฝูไห่ เมืองฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของศาลาประชาคมอันไห่ถูกวางไว้ในห้องบูชา:
安居樂業崇修千載新曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
การถอดความ: ตั้งหลักปักฐาน มีอาชีพที่สุขสบาย เพาะปลูกอย่างขยันขันแข็งเป็นเวลานับพันปี สิ่งใหม่ๆ จะถูกเพิ่มเข้ามา
ทัศนียภาพอันเงียบสงบในสมัยโบราณได้เจริญรุ่งเรืองมาเป็นเวลาหลายล้านชั่วอายุคน
คำแปลอย่างคร่าว ๆ ว่า ความสงบสุขของจิตใจและความสุขเกิดจากการบำเพ็ญเพียรมาเป็นเวลาพันปี
ทัศนียภาพทะเลอันเงียบสงบตั้งแต่สมัยโบราณเปิดโอกาสให้ความเจริญรุ่งเรืองแก่คนทุกยุคทุกสมัย
หมู่บ้านอันไห่เป็นหมู่บ้านชาวประมงมายาวนาน และปัจจุบันยังคงรักษาประเพณีการจัดเทศกาลแทงห์มิญทุก ๆ สี่ปี การร้องเพลงบ๋าจ่าวและการปล่อยเรือในทะเลเพื่อสวดภาวนาเพื่อสันติภาพและความเจริญรุ่งเรืองของชาติ และเพื่อให้ทุกพื้นที่และภูมิภาคมีความสงบสุขและเจริญรุ่งเรือง ประโยคคู่ขนานของหมู่บ้านอันไห่มีภาพทิวทัศน์ทะเลอันเงียบสงบ แต่เนื้อหาก็เหมือนกับบ้านเรือนในหมู่บ้านอื่น ๆ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างดีงามและระลึกถึงคุณงามความดีของบรรพบุรุษจะมีสันติสุขที่ยั่งยืน
บทสรุป
กลอนหมู่บ้านข้างต้นทั้งหมดอยู่ในรูปของฝู คำในตำแหน่งที่สอง สี่ หกในประโยค และคำสุดท้ายของแต่ละอนุประโยค จะอยู่ตรงข้ามกันตามกฎคู่และคี่ กล่าวคือ เป็นไปตามข้อกำหนดที่เข้มงวดของกฎตรงกันข้าม
ในแง่ของเนื้อหาและความหมาย โดยทั่วไปแล้ว ประโยคคู่ขนานเหล่านี้บรรยายถึงทัศนียภาพอันงดงามของภูเขาและแม่น้ำ โดยระบุอย่างชัดเจนว่าวิถีชีวิตที่สงบสุขของชาวบ้านในปัจจุบันนี้ เป็นผลมาจากคุณธรรมของบรรพบุรุษ ประชาชนในปัจจุบันต้องจดจำและอนุรักษ์วิถีชีวิตทางศีลธรรมและขนบธรรมเนียมประเพณีอันดีงามของบรรพบุรุษ เพื่อให้ชีวิตมีความผาสุกและเจริญรุ่งเรืองสืบไป
ปรัชญาชีวิตข้างต้นจากประโยคคู่ขนานของบ้านเรือนชุมชนโบราณฟานเทียตนั้นชาญฉลาดและสอดคล้องกับอัตลักษณ์ทางวัฒนธรรมอันยาวนานของชาวเวียดนาม ดังนั้นจึงควรได้รับการเคารพและแนะนำให้ทุกคนได้รู้จัก
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)