Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เกี่ยวกับคำซ้ำบางคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน: คำอธิบาย ความตื่นเต้น ปัญหา

(Baothanhhoa.vn) - ในคอลัมน์ "Cà ke truyện chữ nghĩa" ฉบับก่อนหน้า เราได้กล่าวถึงคำซ้ำที่มีรากศัพท์ภาษาจีนว่า "mong muoi", "mong mi", "mo mong" ในบทความนี้ เราจะวิเคราะห์ความหมายขององค์ประกอบในคำซ้ำที่มีรากศัพท์ภาษาจีนว่า "phan tra", "chac chan", "nuisance" ต่อไป (ส่วนที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูดหลังหมายเลขรายการเป็นข้อความต้นฉบับของพจนานุกรมคำซ้ำภาษาเวียดนาม - Institute of Linguistics - เรียบเรียงโดย Hoang Van Hanh; การแบ่งบรรทัดเป็นการวิเคราะห์และอภิปรายของเรา):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/06/2025

เกี่ยวกับคำซ้ำบางคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน: คำอธิบาย ความตื่นเต้น ปัญหา

1 - “ระบายมันออกมา พูดออกมาให้หมด เพื่อให้คนอื่นเข้าใจและเห็นใจคุณ โดยไม่คิดร้ายต่อคุณแต่อย่างใด การพยายามอธิบายไม่ได้มีเจตนาจะทำร้ายคุณ”

Phan tran 分陳 เป็นคำประสมภาษาจีน-เวียดนาม [ความหมายทางประวัติศาสตร์] ซึ่ง phan 分 แปลว่า ให้เหตุผล แสดงออก อธิบาย (เช่น ผ่า; ผีเสื้อห้อยอยู่ใต้หัวใจของต้นโกงกาง / ต้องการแยกแยะระหว่างผู้คน เข้ามาใกล้แล้วมันจะแบ่งแยก) - เพลงพื้นบ้าน; tran 陳 แปลว่า นำเสนอ (เช่น tran thut 陳述; tran tinh 陳情)

พจนานุกรมภาษาจีนผู้ยิ่งใหญ่ อธิบายว่า “แบ่ง: วิเคราะห์; อธิบาย” [ข้อความต้นฉบับ 分: 分解; 排解]; “บรรยาย: เล่าให้ชัดเจน, อธิบายให้ชัดเจน” [ข้อความต้นฉบับ 陳述; 述說].

Phan tran 分陳 เป็นคำพ้องความหมายกับ คำอธิบาย; การให้เหตุผล; การสารภาพ (ตัวอย่างเช่น บ่นยาก หายใจยาก อธิบายยาก / ผมไม่มัด ผมพันกัน ลำไส้ไม่แห้ง ลำไส้ปวด - เพลงพื้นบ้าน)

เราไม่เห็นพจนานุกรมภาษาจีนและพจนานุกรมภาษาจีนรวบรวมคำว่า "phan tran" ไว้ เป็นไปได้มากว่าคำนี้น่าจะเป็นคำภาษาเวียดนาม-จีน (คำที่ประกอบด้วยองค์ประกอบที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน พบเฉพาะในภาษาเวียดนาม)

2 - “ตื่นเต้น” อยู่ในภาวะที่รู้สึกตื่นเต้น กระตือรือร้นภายใน เนื่องจากมีแรงกระทบบางอย่าง จิตวิญญาณที่ตื่นเต้น

คำว่า "phận Chấn" 奮振 เป็นคำประสมที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน [ความหมายทางประวัติศาสตร์] โดยที่ "phận" 奮 หมายถึง ลุกขึ้น กระตือรือร้น (เช่น "phận kỳ" 奮起; "Phấn đưu" 奮鬥); "chấn" 振 หมายถึง ยกขึ้น แก้ไข (เช่น "chan hung" 振興):

- พจนานุกรมภาษาจีนขนาดใหญ่อธิบายว่า: "แฟน: ตื่นเต้น [ข้อความต้นฉบับ 奮: 振奮]; "zhen: ตื่นเต้น ตื่นเต้น" [ข้อความต้นฉบับ 振: 奮起, 振作 ]; "พันชาน: 1 ตื่นเต้น; 2 ตื่นเต้น กระตือรือร้น" [ข้อความต้นฉบับ 奮振: 1.揚起; 2. 振奮].

- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (Hoang Phe, บรรณาธิการ - Vietlex Lexicography Center, ฉบับที่มีอักษรจีนสำหรับคำภาษาจีน-เวียดนาม): “phận Chấn • 奮振 t. อยู่ในภาวะกระตือรือร้น ตื่นเต้นเนื่องจากผลกระทบของเหตุการณ์หรือความคิดเชิงบวก สอดคล้องกับความปรารถนา: จิตวิญญาณที่ตื่นเต้น ~ “แหล่งความหวังใหม่ทำให้ฉันตื่นเต้นอีกครั้งอย่างรวดเร็ว” (Doan Gioi) Dn: ตื่นเต้น กระตือรือร้น ตื่นเต้น * ตรงข้ามกับคำว่า chan Phấn 振奮 ในภาษาจีน”

อ้างอิง: พจนานุกรมภาษาเวียดนามของฮวง เฟ อธิบายว่า "chan chan" แปลว่า "ตรงกันข้ามกับ chan chan 振奮 ในภาษาจีน" อย่างไรก็ตาม ในภาษาจีนมีคำพ้องความหมายสองคำ คือ "chan chan 奮振" และ "chan chan 振奮"

3 - “ทรัมป์ tt. ซับซ้อนและยุ่งยาก ก่อให้เกิดความยุ่งยากและอุปสรรค เอกสารมากมายน่ารำคาญ”

คำประสม 繁複 มีรากศัพท์มาจากภาษาจีน [หมายถึงยุคเดียวกัน]: 繁 (อ่านว่า phồn) แปลว่า มากมาย, แออัด, ก่อปัญหา, เกะกะ, เขียวชอุ่ม, เจริญรุ่งเรือง (เช่น อย่ามายุ่งกับฉันอีกต่อไป; hư mỹ = เขียวชอุ่ม; 繁華; 繁榮); 複 แปลว่า มากมาย, แออัด ตรงข้ามของ 單 (เช่น 複雜; 複合; ประโยคเรียบง่าย, ประโยคซับซ้อน):

- พจนานุกรมภาษาจีนผู้ยิ่งใหญ่อธิบายความหมายที่เกี่ยวข้อง 4 ความหมาย: “phiên: 1 มากมาย; 2 เจริญรุ่งเรือง, เจริญรุ่งเรือง; 3 รุ่งเรืองรุ่งเรือง; 4 ปะปน, หนาแน่น” [ข้อความต้นฉบับ繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3.茂盛, 興盛; 4.雜亂, 蕪雜]; “phúc: มากมาย, แออัด, ซับซ้อน” [複: 繁多, 複雜]; “เปียนฮ่อง: มากมาย, แออัดและซับซ้อน” [ข้อความต้นฉบับ 繁複: 繁多而複雜]

อ้างอิง: พจนานุกรมฉบับดั้งเดิม (Buu Ke) อธิบายว่า: “phiên-phúc 蘩輻 hư แปลว่า มากมาย, แออัด Phúc คือมือคนขับ Phiễn - phục แปลว่า มากมายและซับซ้อนเช่นเดียวกับมือคนขับ”

อย่างไรก็ตาม แหล่งข้อมูลหลายแห่งที่เรามีอยู่ไม่ได้บันทึกคำว่า "hóc 輻" ไว้ในคำว่า "nhan phi 蘩輻" ซึ่งมีความหมายว่า "ทำให้รถเลอะเทอะ" ตามที่พจนานุกรม Tam Nguyen อธิบายไว้

ดังนั้น "phan tran" และ "chac chan" จึงเป็นคำที่ประกอบด้วยองค์ประกอบที่มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจีน แต่องค์ประกอบทั้งสองหรือองค์ประกอบใดองค์ประกอบหนึ่งไม่สามารถทำงานแยกกันได้ จึงมักถูกมองว่าเป็นคำซ้ำซ้อน อย่างไรก็ตาม คำว่า "han hanh" นั้น ทั้ง "han" และ "han" เป็นคำที่สามารถแยกกันได้ ดังนั้น "han hanh" จึงไม่ใช่คำซ้ำซ้อน

ฮวง ตรินห์ ซอน (ผู้สนับสนุน)

ที่มา: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์