Belki de P.J. Pigneaux'nun Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) adlı el yazması, Çince karakterlerle bu iki bileşik kelimeyi kaydeden ilk sözlüklerden biridir: kayınpeder (岳父), kayınvalide (岳母). Anlamına gelince, Huynh-Tinh Paulus Cua, Dai Nam Quoc Am Tu Vi (1895) adlı eserinde şu açıklamayı yapmıştır: kayınpeder , kayınpederdir, kayınvalide ise kayınvalidedir. Şimdi, bu iki terimin etimolojisini bulmaya çalışalım.
Kayınpeder (岳父) hikâyesinin kökeni, Tang İmparatoru Xuanzong döneminde Zhang Shuo'nun (667-731) hikâyesine dayanır. İmparator bir gün Tai Dağı'nda (Beş Dağ'ın ilk dağı) tanrılara kurbanlar sunduktan sonra, Başbakan Zhang Shuo (bazı belgelerde Zhang Yue olarak geçer) damadı Zheng Yi'yi hemen aynı rütbeye yükseltti ve ona kırmızı giysiler verdi. Ancak o zamanki Tang Hanedanlığı düzenlemelerine göre, kurban töreninden sonra Üç Dük'ün altındaki tüm yetkililer bir rütbe düşürülüyordu. İmparator Xuanzong şaşırdı ve Zheng Yi'ye sordu, ancak Zheng Yi cevap vermeye cesaret edemedi. Yakınlarda duran Huang Panxiao, krala "İşte Tai Dağı'nın gücü" ( Taishan Liya ) dedi. Huang Panxiao'nun söylediklerinin iki anlamı vardı: biri Tai Dağı tanrılarına kurban sunma vesilesiyle; Diğeri ise kayınpederinin gücü sayesindeydi. O zamandan beri Çin'de damatlar kayınpederlerine Taishan demeye başladılar. Do Thai Son'un bir diğer adı da Dong Nhac olduğundan, Truong Thuyet'e kayınpeder veya kayınpeder de denir.
Qing Hanedanlığı döneminde Gu Zhang Si tarafından derlenen 18 ciltlik Tho Phong Luc sözlüğünün 16. cildinde şu cümle yer almaktadır: " Karısının babasına kayınpeder veya Tay Oğlu da denir. " Bu da "karısının babasına kayınpeder veya Tay Oğlu denir" anlamına gelir.
Tai Dağı'nda, şekli yaşlı bir adama benzediği için Truong Nhan Phong adı verilen bir dağ vardır; bu nedenle kayınpedere müzik asası veya Truong Nhan Phong da denir. Müzik asası (岳丈) kelimesi , Ming Hanedanlığı döneminde kayınpederinin doğum gününü anmak için bu yedi kelimelik şiiri yazan Doktor Hoang Cong Phu'nun Dai Tho Nhac Truong adlı şiirinin adından gelir.
Kaynana (岳母), Song Hanedanlığı döneminden Zeng Cao'nun Gao Zhai man luc adlı kitabındaki "kaynana lau chi" ifadesinden gelir. Ayrıca, Kuzey Song Hanedanlığı'nın sonlarında Zhuang Xue tarafından derlenen Ke lac bien adlı kitaptan gelen ve kayınvalideyi ifade etmek için kullanılan bir lakap olan Tay Thuy (泰水) adlı başka bir kelime daha vardır. Bu metin araştırma kitabında Zhuang Xue şöyle açıklar: " Tay Thuy, vi truong mu da " (Tay Thuy, kayınvalide anlamına gelir).
Kayınpeder ve kayınvalide bileşik sözcükleri eski çağlardan bu yana resmi durumlarda, özellikle de yazılı belgelerde sıklıkla kullanılmıştır. Örneğin: Jean Louis Taberd'in Dictionarium latino-anamiticum (1838) adlı kitabında "Kayınpederinizi ve kayınvalidenizi saygıyla ziyaret edin" (s.125) veya "kayınvalide" (s.608) ifadesi yer almaktadır.
Daha az resmi durumlarda, kayınpeder ve kayınvalide terimleri genellikle kayınpeder ve kayınvalide yerine kullanılır. Bu durum, Jean Bonet'nin 1899'da yayınlanan Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) adlı eserinde belirtilmiştir: father-in-law , beau-père (père de l'épouse) - kayınpeder; mother-in-law , belle-mère (mère de l'épouse) - büyükanne-kaynana (s.50).
Son olarak, Dai Nam Quoc Am Tu Vi'ye (ibid.) göre, eski Vietnam halkı "nhac" (岳) kelimesini genel anlamda "kayınpeder ve kayınvalide" anlamında kullanmış veya kayınpedere " kayınpeder", "kayınpeder", "kayınpeder" veya "kayınpeder" demiş; kayınvalideye ise " kayınvalide" veya "kayınvalide" demiştir.
[reklam_2]
Kaynak: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm
Yorum (0)