Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Sóng soải" mi yoksa "sõng soài" mi?

Vietnam Kralı yarışmacıdan “sõng/ trên/ nằm/ soại/ Trăng/ liễu/ cành” kelimelerini sıralamasını istedi. Yarışmacı şu cevabı verdi: “Ay bir söğüt dalına yayılmış halde duruyor. Bu dize Hàn Mặc Tử'ya aittir.” Sunucu bunu yüksek sesle okudu ve onayladı: “Ay bir söğüt dalına yayılmış halde duruyor. Doğru cevap.” Hemen ardından, orijinal şiir yazıldı ve ekranda gösterildi.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa13/03/2026

Aslında Han Mac Tu'nun şiirinin birkaç varyasyonu var, ancak hiçbiri Vietnam Dili Kralı'nın öne sürdüğü kadar "geniş çapta" değil.

"Han Mac Tu'nun Şiirleri - Köylü Kız" (Vietnam Yazarlar Birliği Yayınevi, 2012) adlı kitapta şu ifadeler yer almaktadır:

"Ay, söğüt dallarının üzerine yayılmıştı,

Doğu rüzgarının gelmesini bekliyoruz ki flört edebilelim.

Bu makale, 7 Aralık 1935'te Saigon gazetesinde "Kazara" başlığıyla ve Mlle Mong Cam imzasıyla yayımlanmıştır. Lu, "kayan dalgalar" ifadesini "kayan dalgalar" ile değiştirerek "Utangaçça" başlığıyla yeniden düzenlemiş ve 6 Eylül 1936'da Ngay Nay haftalık gazetesinin 24. sayısında Han Mac Tu takma adıyla yayımlamıştır. (Phanxipang'ın notu).

Ngày Nay gazetesinin Yeni Şiir bölümünde (1936) yayımlanan ve "Baudelaire'e ithaf" başlığıyla yer alan "Utangaçlık" şiirinin metninin bir kopyası; şiirin ilk dizesi "Ay, söğüt dallarına yayılmış halde duruyor..." şeklindedir.

Peki Lu neden "kayan dalgalar" yerine "genişleyen dalgalar"ı kullandı?

"Sóng sượt" veya "sõng soại" genellikle pasif bir duruşu, düşme veya darbe sonucu yere serilmiş halde yatmayı, çaresizliği ve kalkamama durumunu ifade eder. Öte yandan, "sóng soải" aktif bir duruşu, kollar ve bacaklar uzatılmış halde rahatça yatmayı ifade eder. Bu nüans, "sóng soải"yi Han Mặc Tử'nin şiirindeki romantik, uyuşuk ay imgesi için çok uygun hale getirir. Bu nedenle, Thanh Nghị Sözlüğü "sóng-soải"yi "Yere serilmiş halde yatmayı, bacaklar ve kollar düz // Yere serilmiş halde yatmayı ifade eder" şeklinde tanımlar ve daha geniş anlamda "Yere serilmiş halde yatan herhangi bir şeyi ifade eder" dizesini örnek gösterir.

Çoğu sözlük "sõng soài," "sóng soài," "sóng soải" ve "sóng sượt" kelimelerini eş anlamlı olarak kabul eder. Ancak birçok durumda sözlükler yalnızca yakın eş anlamlılığı kaydeder ve edebiyattaki kullanım nüanslarını tam olarak yansıtmaz.

Anlam bakımından farklılık göstermesinin yanı sıra, "sóng soải" (gerilme) ifadesi ritim ve şiirsel imgeler açısından da değer taşır. Hàn Mặc Tử'nin "Ay, söğüt dalının üzerinde yayılmış halde duruyor" dizesi çok yumuşak ve rahat bir ritme sahiptir. Ritmi incelediğimizde şunu görürüz: "Ay, söğüt dalının üzerinde / yayılmış / halde duruyor." "Sóng soải" kelimesi, şiirin tonunu daha rahat hale getiren, yavaş ve uzatılmış bir ritim yaratır ve ayın söğüt dalının üzerinde tembelce uzanıp "doğu rüzgarının gelip sallanmasını beklemesi" imgesiyle mükemmel bir uyum sağlar.

Eğer "yayılmış halde uzanıyor" ifadesiyle değiştirilirse: Ay / söğüt dalında / yayılmış halde uzanıyor, şiirin ritmi anında sert ve ağır hale gelir; ses düz ve katılaşır, rahat ve romantik bir duruş yerine bir düşüşü çağrıştırır.

Ancak, Hàn Mặc Tử'nin orijinal "sóng sướt" (kayan dalgalar) ifadesi korunsaydı, kapalı kafiye ve sondaki -t ünsüzü sesi aniden keser, dizelerin ritmini ani ve aceleci hale getirir, ani ve keskin bir kaymayı ve ardından bir duruşu çağrıştırırdı. Bu nedenle, Thế Lữ'nin şiirin düzenlenmesi sırasında "sóng sướt" ifadesini "sóng soải" (gerilen dalgalar) ile değiştirmesinin muhtemelen sadece anlamsal nüanslardaki farklılıklardan değil, aynı zamanda dizelerde daha yumuşak, daha etkileyici bir imge ve ritim korumak için de olduğu düşünülmektedir.

Böylece Vietnam Kralı, Thế Lữ'nin incelikle değiştirdiği "sóng soải" (el sallama) kelimesinin ritmini ve "cilveli" nüansını kaybetmekle kalmadı, aynı zamanda hiçbir basılı metinde kaydedilmemiş bir şiir varyantı da yarattı. Bu tür bir varyantın keyfi olarak yaratılması, edebi eserlerden alıntı yaparken orijinal metne saygı gösterme ilkesini ihlal eder.

Man Nong (Katkıda Bulunan)

Kaynak: https://baothanhhoa.vn/song-soai-hay-nbsp-song-soai-281142.htm


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı kategoride

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Güncel Olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Happy Vietnam
mutlu yaşamın görüntüleri

mutlu yaşamın görüntüleri

Ba Dong Plajı Turistik Bölgesi

Ba Dong Plajı Turistik Bölgesi

Su yolu köprüsü - Tuyen Lam Gölü, Da Lat

Su yolu köprüsü - Tuyen Lam Gölü, Da Lat