Класична чилійська дитяча книжка «Папелучо».
Серію спільно виготовляють Видавництво освіти В'єтнаму та Посольство Чилі, а видає Акціонерне товариство з інвестицій та розвитку освіти Phuong Nam. Це також перша повноформатна серія дитячої літератури з Чилі, перекладена та опублікована у В'єтнамі. Запуск серії є заходом у рамках культурної співпраці між двома країнами після успішного запуску першого перекладу у грудні 2024 року.
«Папелучо» складається з 12 епізодів, що розповідають повсякденні історії з невинної та делікатної точки зору 8-річного чилійського хлопчика – сповненого уяви, гумору, пустотливого, але водночас глибокого та емоційного. Він записує всі свої думки, переживання та таємниці у щоденник, на основі якого створює класичний дитячий твір, улюблений у Чилі та багатьох інших країнах.

Показ перших трьох томів серії, випущених у В'єтнамі.
Авторка Марсела Пас створила персонажа, який не ідеалістичний, а справжній, як і будь-яка інша дитина в реальному житті — здатний злитися, здатний сперечатися, але завжди прагне любові та розуміння.
Особливістю «Папелучо» є формат щоденника – зрозумілий, легкий для читання, що надихає дітей писати власні історії.
Серія має жвавий, природний та ненав'язливий стиль письма, є доступною та дає читачам відчуття читання щоденника справжньої 8-річної дитини.
Пан Серхіо Нареа Гусман – Надзвичайний і Повноважний Посол Чилі у В'єтнамі зазначив, що серія «Папелучо» є найвидатнішим класичним твором чилійської дитячої літератури.

Марсела Паз – псевдонім письменниці Естер Хунеус. Свою першу дитячу книгу вона написала у 30-х роках у формі щоденника, ставлячи почуття дітей на перше місце. І лише майже через 10 років, у 1947 році, завдяки літературному конкурсу, книга була опублікована. Після цього книга багато разів перевидавалася через свою новизну у висловлюванні.
«Юні читачі можуть зрозуміти мову та емоції цього унікального персонажа. Книга не є догматичною і не призначена для навчання дітей, як підручник. Це, по суті, дитячий роман, що розкриває внутрішню природу дітей, створюючи враження щоденника з реального життя», – сказав посол.

Обкладинки книг були представлені на презентації книги.
Посол Серхіо Нареа Гусман розповів, що Папелучо — це 8-річний хлопчик із колючим волоссям, стрункою фігурою з великими зубами, який дещо відрізняється від типової дитини: критичний та самокритичний, життєрадісний та оптимістичний, який завжди захищає своїх братів і сестер і друзів, а також записує свій досвід і думки у щоденник. Цей хлопчик змушує нас сміятися, а також задумуватися про хороше та погане ставлення до суспільства.
Папелучо – хлопчик із багатою уявою, чутливою душею та гумористичною манерою говорити – став символом дитинства в серцях багатьох поколінь чилійських читачів.
Наближення цієї серії до в'єтнамських читачів, особливо дітей, не лише допомагає їм отримати доступ до багатих культурних скарбів, але й відкриває можливості для дослідження , співпереживання та розвитку свого мислення за допомогою простих, але глибоких історій.

Пан Нгуєн Тьєн Тхань, генеральний директор видавництва «Освіта В'єтнаму».
Пан Нгуєн Тьєн Тхань, генеральний директор видавництва «В'єтнамська освіта», зазначив, що серія книг, перекладена та видана у В'єтнамі, є результатом позитивної та доброзичливої співпраці між видавництвом «В'єтнамська освіта», посольством Чилі у В'єтнамі, а також за підтримки акціонерної компанії «Фуонг Нам Інвестиції та розвиток освіти» – офіційного видавця серії книг.
«Видавництво освіти В’єтнаму, яке майже 70 років супроводжує національну справу освіти, завжди ставить на перше місце місію поширення знань та розвитку особистості молодого покоління. Представлення Papelucho юним в’єтнамським читачам не лише має на меті збагатити дитячу книжкову полицю, але й демонструє новий напрямок у стратегії інтернаціоналізації продукту, наближаючи в’єтнамських читачів до культурної квінтесенції людства», – підтвердив генеральний директор видавництва освіти В’єтнаму.

Генеральний директор видавництва освіти В'єтнаму Нгуєн Тьєн Тхань вручив квіти та сувеніри послу Чилі Серхіо Нареа Гусману.
Пан Нгуєн Тьєн Тхань також вважає, що в епоху інтеграції дитяча література вже не є лінгвістичним чи географічним кордоном, а місцем, яке об'єднує юні серця, плекає невинні мрії та пробуджує гуманістичні думки.
«Папелучо» – з його щоденниковим форматом та яскравими персонажами – стане цінним супутником для в’єтнамських учнів, надихаючи їх писати власні історії.
Поет Тран Данг Хоа, віцепрезидент Асоціації письменників В'єтнаму , поділився на презентації тим, що це змістовний зв'язок між посольством Чилі та видавництвом «В'єтнамська освіта», починаючи з надзвичайно відомого твору – «Папелучо».
Ця книга була опублікована в 1940-х роках минулого століття, але досі вона зберігає таку ж привабливість і свіжість у кожному слові – ніби автор щойно написав її нещодавно. Це справді чудово.
Поет Тран Данг Хоа вважає, що написання творів для дітей є одним з найбільших викликів для письменників, адже письменники повинні не лише розуміти дітей, а й співчувати дорослим.
«Справжня дитяча книга — це та, яку із задоволенням читають і діти, і дорослі. Бо в кожній дитині є дорослий, який формується, а в кожному дорослому є дитина, яка ніколи не старіє. «Папелучо» — саме така книга, невинна, чиста, глибока та сповнена людяності», — сказав він.
Саме тому книга стала частиною дитячих спогадів багатьох поколінь чилійських читачів, а сьогодні розпочне свою подорож до юних в'єтнамських читачів.
За матеріалами LINH KHANH (газета Nhan Dan)
Джерело: https://baoangiang.com.vn/icon-of-children's-literature-from-chile-to-viet-nam-a423098.html






Коментар (0)