Авторка Чінь Біч Нган згадує свою померлу матір, але, здається, її мати все ще живе завдяки невидимій хвилі сімейної любові, що поєднує два царства живих і мертвих: «Навіть якщо батьки знаходяться по інший бік неба, розділені, хвилі живих і мертвих все ще б'ються в ритмі, сповнені любові». Авторка Ле Тхієу Нхон згадує свою матір як двері дому, які ніколи не зачиняються, чекаючи повернення своєї дитини, найтепліше та найбезпечніше місце: «Ці двері витримують усі нещастя та біди, бо серце моєї матері — це остання перешкода».
Сьомий місяць за місячним календарем кожного року також є сезоном Ву Лан, часом синівської шанобливості. Газета «Сайгон Джай Фонг» представляє вірші «Хвилі Інь-Ян» Чінь Біч Нган та «Незачинені двері » Ле Тхієу Нхона.
Хвилі Інь та Ян
Перший день народження
Моєї матері вже немає в живих.
Я один
сидіти і плакати
***
Крапля за краплею
осиротіла
мовчки
Моє серце шалено калатає.
***
Переді мною
гаряче капучино
Рослина каланхое цвіте з нерішучим, невпевненим виразом обличчя.
Поверхня озера Суан Хионг здіймається брижами від подиху.
Церква в їдкому тумані, дзвін дзвонів.
***
Тривалість життя
і вік
морські хвилі
метушливий світанок
захід сонця
***
Навіть якщо батьки
по той бік неба
відстань
Хвилі Інь та Ян
все ще аплодує
Любов.
Автор: Xuan Huong Lake, 11 серпня 2025 р
ТРІНХ БІЧ НГАН

Двері не зачинені.
Я повернувся до тих дверей.
Крізь багато бурхливих сезонів я подолав далекі подорожі.
Двері ніколи повністю не зачинялися.
Як материнське серце, що відкривається день за днем.
***
Я постійно мрію про ті береги.
Коли життя грає з тобою жарт
Я знову сховався за тими дверима.
***
І малюк міцно спав.
І мені так мирно снилося.
Ці двері захищають від усіх пліток та нещасть.
Бо материнське серце – це остання лінія захисту.
ЛЕ ТЬЄ НХОН
Джерело: https://www.sggp.org.vn/mua-vu-lan-nho-me-post809891.html






Коментар (0)