Авторка Чінь Біч Нган згадує свою померлу матір, але здається, що її мати все ще жива завдяки невидимій хвилі кровного кохання, що з'єднує два світи життя і смерті: Навіть якщо батьки/ знаходяться по той бік неба/ розділені/ хвилі життя і смерті/ все ще ритмічно б'ються/ з любов'ю. Авторка Ле Тхієу Нхон згадує свою матір як двері дому, що ніколи не зачиняються, чекаючи повернення своєї дитини, найтеплішого і найбезпечнішого місця: Ці двері витримують усі наклепи та невизначеність/ Тому що вони мають материнське серце як останній бар'єр.
Сьомий місяць за місячним календарем кожного року також є сезоном Ву Лан, коли діти висловлюють свою вдячність. Газета SGGP представляє вірш «Хвилі Інь та Ян» автора Чінь Біч Нган та «Двері, що не зачиняються» Ле Тхієу Нхона.
Хвилі Інь та Ян
Перший день народження
немає матері у світі
Я один
сидіти і плакати
***
Падіння падіння
осиротіла
тихо
розбите серце
***
Переді мною
гаряча чашка капучино
квітка седума в розквіті
Поверхня озера Суан Хионг пульсує від подиху
церква в холодному тумані дзвони
***
Тривалість життя
і вік
морські хвилі
метушливий світанок
захід сонця
***
Навіть якщо батьки
інший бік неба
відстань
хвилі інь та ян
все ще б'ється
кохання
Автор: Xuan Huong Lake, 11 серпня 2025 р
ТРІНХ БІЧ НГАН

Двері не зачинені
Я повертаюся до тих дверей
Протягом багатьох штормових сезонів вітер вщухає
Двері ніколи не зачиняються
Як серце матері, що відкривається день за днем
***
Я продовжую мріяти про береги
Коли життя тебе знущається
За тими дверима
***
І дитина міцно спала
І я так мирно мрію
Ці двері захищають від усіх непередбачених обставин.
Бо материнське серце є останньою перешкодою.
ЛЕ ТЬЄ НХОН
Джерело: https://www.sggp.org.vn/mua-vu-lan-nho-me-post809891.html






Коментар (0)