Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сіу Тху – «Вічний голос»

(GLO) – Диктори радіо сприяють емоційній глибині своєї аудиторії. Деякі голоси протягом багатьох років стали дорогоцінними спогадами в серцях слухачів. Серед них Сіу Тху, перекладач і диктор мови бахнар у газеті Gia Lai, вважається «голосом поза часом».

Báo Gia LaiBáo Gia Lai12/06/2025

Продовження сімейної традиції

Багато хто часто думає, що бути перекладачем чи мовником етнічних мов – це проста робота, просто читати те, що вже було написане. Але для Сіу Тху (повне ім'я Сіу Ле Тху) кожен новинний репортаж – це «духовна дитина», яку потрібно виховувати з емоціями, відповідальністю та, перш за все, з повагою до рідної етнічної мови.

ptv-siu-thu.jpg
Диктор, що говорить Бахнар, Сіу Тху. Фото: ML

Сіу Тху розповідала: Її батьки були перекладачами з мови бахнар для радіостанції «Голос В'єтнаму» . У дитинстві вона часто супроводжувала їх на роботу. Звуки, записуюче обладнання, старі касети, мікрофони та ретельність у кожному перекладі, яку робили її батьки, поступово проникали в неї. Її любов до рідної мови та їхньої тихої роботи поступово розквітала, спонукаючи її піти стопами батьків.

До розділення провінцій Гіа Лай та Кон Тум вона працювала дикторкою та перекладачкою мовою бахнар на провінційній радіо- та телевізійній станції. У 1991 році, коли провінція була розділена та була створена провінційна радіо- та телевізійна станція Гіа Лай, вона була одним із співробітників відділу етнічних мов разом із такими журналістами, як Ле Кім Туонг, Дінь Тхі Кіп та Дінь Теу...

Тоді обладнання було обмежене, апаратура для запису застаріла, а радіопрограми тривали лише кілька десятків хвилин на день. Але Сіу Тху ніколи не бракувало ретельності, обережності та відданості. Хоча їй було лише трохи за двадцять, вона розвинула ретельну та серйозну трудову етику завдяки керівництву старших.

З лише 15 хвилин телевізійного та 30 хвилин радіоефіру щодня, мова бахнар тепер має 30 хвилин телевізійного висвітлення, 30 хвилин радіопередач та 15 хвилин вечірніх новин на телебаченні. Протягом усього цього розвитку Сіу Тху завжди був «мовчазним воїном», допомагаючи етнічній програмі зберігати свою ідентичність.

Вона зізналася: «Читання новин етнічною мовою — це не лише питання вимови, а й передача емоцій та духу мови». Ось чому, навіть після понад 30 років читання, її голос завжди сповнений емоцій. Хоча час посивів, її голос залишається рівним, чистим, теплим і повним, із затяжним резонансом, як подих гір і лісів, що дозволяє слухачам легко зрозуміти та відчути його.

"Kơ kuh kon pơ lei păng đe bôl! Krao apơi kon pơ lei păng đe bôl mơng tơ drong roi tơ bôh nơr Bahnar đơng Anih pơih rơ jeo-pơ dah rup Gia Lai" (Вітання всім! Будь ласка, слухайте радіопрограму Gia мовою бахнар). Радіотелевізійна станція Лай). Це знайоме привітання від неї в кожній програмі залишило незабутнє враження на багатьох людей у ​​Гія Лаї.

Людина, яка стоїть за високоякісними роботами

Якщо ви чуєте голос диктора Сіу Тху лише в ефірі, багато хто може не знати, що вона зробила значний внесок в успіх численних журналістських робіт, створених репортерами з провінції Гіалай та інших ЗМІ. Деякі з цих робіт отримали високі нагороди на національних телевізійних фестивалях та інші нагороди, такі як Національна журналістська премія, премія «Золотий серп і молот» та премія Дьєн Хонг.

Я працював з нею над багатьма конкурсними роботами, зокрема над радіопрограмою, яка отримала премію «Золотий серп і молот» у 2021 році, та телевізійною програмою, яка отримала премію Національної преси про Національні збори та Народні ради у 2024 році. Чесно кажучи, я маю їй дуже подякувати. Її голос змушує слова, які я пишу, довше резонувати у свідомості слухача, сприяючи донесенню послання та успіху роботи.

bien-dich-ptv-siu-le-thu.jpg
Переклад PTV Siu Le Thu. Фото: Minh Ly

Коли я запитала її: «Що є найбільш задовільним і вражаючим у вашій кар’єрі? Як вам вдається підтримувати таку стабільну якість?», вона посміхнулася і сказала: «Щоразу, коли я отримую твір, я дуже уважно його вивчаю. Щоб правильно прочитати кожен жанр, потрібно зрозуміти та відчути його. Якщо читати без відчуттів, слухач нічого не запам’ятає».

Проста відповідь, проте вона втілює всю її професійну філософію. Цього року вона вийшла на пенсію. Але я знаю, що вона не залишить радіо- та телевізійне мовлення повністю. Вона й надалі буде наставником для молоді, зрілим голосом, у якого можна вчитися, та прикладом наполегливості, скромності та відданості.

Джерело: https://baogialai.com.vn/siu-thu-giong-doc-khong-tuoi-post327753.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
моє літо

моє літо

мати та дитина

мати та дитина

Радість від щедрого врожаю.

Радість від щедрого врожаю.