Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Вірші номською письменницею Чінь Хоай Дик

При обговоренні літературної кар’єри Trịnh Hoài Đức, який разом із Lê Quang Định і Ngô Nhơn Tịnh створив тріо Gia Định і був ядром літературного товариства Bình Dương, люди одразу згадують його наукову роботу Gia Định Thành thông chí та його поетична збірка Cẩn Trai thi tập.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai04/10/2025

У збірці поезії «Кан Трай», опублікованій у Dong Nai Weekend, є вірш під назвою «Кват Са Тао Ті», топонім у колишній провінції Бінь Фуок, десятий вірш у «Тридцяти сценах Зіа Діня», що входить до збірки поезії «Кан Трай». Крім того, у «Чінь Хоай Дика» також є 18 віршів, написаних мовою ном, які разом відомі як поезія ном.

Літературна справедливість підказує, що поезія ном Чіонь Хоай Диока не може зрівнятися з творами пані Хуєн Тхань Цюань або «королеви поезії ном» Хо Сюан Хионг, і навіть менш вражаюча, ніж поезія ном короля Ле Тхань Тонга XV століття. Однак вважається, що 18 віршів ном Чіонь Хоай Диока були написані під час його дипломатичної місії до династії Цін за правління імператора Гіа Лонга, і вони написані в стилі безперервного римування, також відомому як зв'язані рими. Різні джерела остаточно не визначили, чи включені ці 18 віршів Ном Тріонь Хоай Дика до збірки «Bắc sứ thi tập» («Збірка поезії північного посланця») чи до збірки «Đi sứ cảm tác» («Враження від дипломатичної місії»). Можливо, саме тому, що це вірші Ном, пізніші покоління віднесли їх до розділу «Đi sứ cảm tác» у його літературній кар'єрі. З іншого боку, «Bắc sứ thi tập» містить багато віршів, написаних китайськими ієрогліфами, які часто називають китайськими віршами.

Для довідки, у збірці віршів про подорож на Північ Нгуєн Ду писав китайськими ієрогліфами, а Чінь Хоай Дик — ієрогліфами Ном. Їх вважали сучасниками; у Нгуєн Ду також був вірш, присвячений Нго Нхон Чінь, у збірці «Три вчені Гія Діня», який був представлений у Dong Nai Weekend.

18 віршів Ном Чіонь Хоай Диока, написаних під час його дипломатичної місії до династії Цін, дотримуються стилю зв'язаної рими/зв'язаного вірша. Зокрема, останні два слова заключного рядка у вірші династії Тан, що складається з семи слів і восьми рядків, використовуються як перші два слова початкового рядка. Усі 18 віршів не мають назв, лише нумерація від 1 до 18. Наприклад, вірш 1 має два заключні рядки: «Зустрічаючись зі старим другом, я пропоную цю пісню / Щоб я не сумував за тобою, а ти не дивився з сумом», тоді як два слова «дивився з сумом» починають вірш 2: «Дивлячись з сумом, я повинен намагатися догодити / У місяць Щура, у день Тигра, я прибуваю до воріт Ук Мон».

Вірш 2 закінчується рядком: «Рано чи пізно все це зникне», а вірш 3 починається з: «Як це може зникнути і розділити мої думки?» І так далі, поки вірш 17 не закінчується словами: «Але тривоги залишаються, часи все ще не мирні», а вірш 18 починається з: «Оскільки миру немає, що нам робити?»

Поезія Трінь Хоай Дика сповнена любові до батьківщини та країни, зокрема, через оспівування 30 прекрасних пейзажів у Зіа Доні. У своїх віршах мовою ном, написаних письменністю ном та з більш специфічною в'єтнамською вимовою, він також висловлює відданість і патріотизм послідовника лорда Нгуєн Аня, який пізніше зійшов на трон як Зіа Лонг, з самого початку.

У віршах династії Тан, що складаються з семи слів і восьми рядків, люди зазвичай звертають увагу на дві пари рядків: описові рядки (3 та 4) та аргументативні рядки (5 та 6).

Ця тема поширена у віршах Чінь Хоай Дика з 18 номів, таких як вірш 2:

Тисяча миль вдячності, безмежна, як океан.

Незліченні шари глибокого сенсу, немов гори, нагромаджені високо.

Під небесами, хто може легко кинути виклик мені, мій пане?

У кожного на землі є дружина та діти.

Урок 3 містить два аргументативні речення (речення 5 та 6):

Обличчя повного місяця завуальоване нероздільними хмарами.

Солона вода викликає глибоку, невимовну любов до землі.

Вірші Тринь Хоай Диока в стилі ном також зображували повсякденне життя, і оскільки він був високопоставленим чиновником імператорського двору, тому:

Небо затягнуте хмарами, я сумую за тобою.

Величезні води течуть у море, чекаючи на царя.

(Урок 6)

Або:

Сльози героя текли посеред прощання.

Виявлення вірності та праведності як теми

(Урок 12)

Тран Чьєм Тхань

Поезія Чінь Хоай Дока в стилі ном відома завдяки збірці «Три вчені з Сія Дона» (Gia Định Tam Gia), складеній Хоай Анем, і ця книга часто містить виноски із зазначенням «в інших книгах зафіксовано...», що можна вважати варіантами. У письмі ном багато подібних ієрогліфів, але з різною вимовою, не кажучи вже про помилки в процесі друку... Вартим уваги почуттям і благородним вчинком є ​​дипломатична місія Чінь Хоай Дока до династії Цін, де він складав вірші рідною мовою, щоб висловити свої почуття; це спадщина його попередників.

Джерело: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Модель Хуе Ван Как

Модель Хуе Ван Как

Потік почав ворушитися.

Потік почав ворушитися.

Вишивка Дао Тхань Й

Вишивка Дао Тхань Й