Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Дізнайтеся про імена Đồ Bàn і Chà Bàn.

Việt NamViệt Nam26/10/2024


di-tich-thanh-co-do-ban-thanh-hoang-de-binh-dinh-quynhonhotel.jpg
Реліквія Імператорської цитаделі в Біньдіні.

Назва Цитадель Хоанг Де виникла за часів династії Тай Сон, коли брати Нгуєн Ван Няк зайняли та відремонтували стару цитадель, щоб заснувати свою столицю, проголосивши її Цитаделлю Хоанг Де. Назва старої цитаделі, написана китайськими ієрогліфами, — 闍槃, що перекладається в'єтнамською як До Бан або Ча Бан.

До Бан відомий завдяки віршам у збірці Че Лан В'єна «Dieu Tan» (1937): «Місто До Бан також перестало ридати / У містичному тумані слухай уважно» (Чекаючи на жінку Чам), а також завдяки пізнішим творам літератури та мистецтва.

Однак, за словами Хоанг Суань Хана, До Бан — це неправильно написана версія Ча Бан. «Тхань Пхат Тхе, столиця Чампи на той час, розташовувалася в районі сучасної провінції Бінь Дінь. Назва Чампи була Віджая; пізніше її називали Ча Бан, що ми часто помилково писали як До Бан».

Дослідження китайських версій книг Đại Việt sử ký toàn thư, Phủ biên tạp lục, Đồng Khánh địa dư chí та Đại Nam nhất thống chí показує, що назва цього міста пишеться однаково, використовуючи той же китайський ієрогліф 闍槃. Різниця між Chà Bàn і Đồ Bàn стає очевидною лише при перекладі на в’єтнамське письмо Quốc ngữ.

Причина, чому існує два способи вимовлення ієрогліфа 闍, полягає в тому, що сучасні китайські словники записують його як /dū/ або /shé/. У китайсько-в'єтнамській вимові 闍 вимовляється як /đồ/, що означає платформа на міській брамі, і вимовляється як /xà/ або /chà/, коли використовується для транскрипції санскриту, як-от санскритське слово ācārya, транскрибоване китайською як 阿闍梨, що вимовляється як a-xà-lê (буддійський учитель).

880f9e0238c906200319c0c418c12d94thanhhoangde_20200715_01_243033178.jpg
Реліквія Імператорської цитаделі в Біньдіні.

Оцінка Хоанг Сюань Хана також узгоджується зі стилем письма французьких вчених початку 20 століття. У дослідженні Луї Фіно (1904), згадуючи «головні провінції» Чампи, автор зазначає Віджаю наступним чином: «Віджая, ймовірно, відповідає провінції Бінь-дінь, а місто з цією назвою, безумовно, було Ча-бан» (Віджая, ймовірно, відповідає провінції Бінь-дінь, а місто, що носить цю назву, безумовно, Ча-бан).

Французькі вчені, мабуть, читали історичні документи, написані китайськими ієрогліфами, що містять ієрогліф 闍槃, але під час транскрипції латиницею вони писали «Cha-ban», а не «Đồ bàn», як писали в'єтнамські перекладачі.

Можливо, що на початку 20 століття місцевий діалект все ще містив вимову «Chà bàn» – скорочену форму назви Віджая (яка з’являється в написах Чампа до 15 століття і стосується регіону Чампа, що відповідає сучасному Біньдіню). «Віджая» скорочувалася до «Джая», вимовлялася /chà-ya/, і поступово трансформувалася у «chà bàn» у в’єтнамській мові 20 століття.

Наразі археологи виявили щонайменше дві ділянки в провінції Біньдінь із залишками стародавніх цитаделей епохи Чампа, обидві розташовані на території сучасного міста Ан Ньон. Окрім ділянки, відомої зараз як цитадель Хоанг Де, розташованої в комуні Ньон Хау (на північ від річки Кон), є ще одна ділянка під назвою цитадель Ча, розташована в комуні Ньон Лок (на південь від річки Кон).

Ми вважаємо, що ці дві цитаделі були збудовані та використовувалися в різні періоди історії Чампи. Визначення конкретного часу використання кожної цитаделі вимагає додаткових доказів; однак обидві цитаделі розумілися як «цитаделі Чабан», тобто цитаделі регіону Чабан (Віджая) загалом.



Джерело: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Фокус

Фокус

Манн

Манн

Крок у небо

Крок у небо