Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Прощавай, поете Тран Трі Тонг

Увечері 29 жовтня Виконавчий комітет Асоціації письменників міста Хошимін отримав звістку про те, що поет Тран Трі Тонг помер у своєму будинку після тривалої хвороби у віці 70 років.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/10/2025

Поет Тран Трі Тонг народився 1956 року в місті Хайфон , але живе та пише в Хошиміні. Він є членом Асоціації письменників Хошиміна та Асоціації письменників В'єтнаму. Він опублікував 8 поетичних збірок та отримав кілька літературних премій, зокрема поетичну премію «Ліричний шість-вісім віршів», що справило значне враження на його друзів та читачів.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 1.

Поет Тран Три Тонг

Фото: АРХІВИ ФУНГ ХІЄУ

За життя поет Тран Трі Тонг стверджував: «Поезія — це піднесений голос душі, виражений через творче використання мови, переданий через письмо та донесений до читача. Поезія відображає душу, свідомість та інтелект в'єтнамського народу, пов'язані з їхньою любов'ю до життя, праці та державотворення».

Пам'ятаю, як десять років тому, насолоджуючись напоєм на літературній зустрічі в колишньому районі Го Вап, поет Тран Трі Тонг сказав: «Пхунг Хьєу, чи бачиш ти у своїх творах, що поезія вміє лише брати, нічого не вимагаючи натомість? Чи усвідомлюєш ти, що поет віддає все?» Я раптом відчув укол розуміння, але також був трохи здивований його запитанням...

Почувши звістку про смерть поета Тран Трі Тонга, багато його колег висловили свій жаль. Поет Тран Май Хьонг сказав: «Я сумую за втратою поета ліричної поезії у розмірі шість восьми метрів з мелодійними та величними віршами. Нехай його душа спочиває з миром у тому далекому царстві. Спочивай з миром, брате». «Мушу сказати, що мені щиро сумно, що Тран Трі Тонг так раптово покинув нас усіх. Я сумую за поетом, чий простий, добрий та ліричний стиль у розмірі шість восьми метрів був улюбленим для багатьох читачів», – поділився поет Нгуєн Хунг.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 2.

Епічна поема «Лінія фронту біля фронту» – репрезентативний твір поета Тран Трі Тонга.

Фото: АРХІВИ ФУНГ ХІЄУ

Що ж до поетеси Нят Куїнь, то всього за 30 хвилин після того, як вона почула трагічну новину, вона завершила глибоко емоційний вірш із шести восьми складів: «...Сьогодні ввечері місяць на півмісяці / Мої ноги плачуть, мої ноги сповнені смутку / Чи це дощ, чи сльози неба? / Відтепер шестискладовий вірш закривається, слова тремтять / Моє серце болить тисячею переплетених ниток / Людина, що йде, закриває «новий плач» / Людина, що йде, закриває свій образ / Я досі чую, як восьмискладовий вірш крутиться і перевертається від болю / Життя подібне до безбарвної казки / Вірш подібний до останніх очеретів сезону / Цей смуток повністю посланий мені / Людина стає білою хмарою, що летить за горизонтом...».

Зворушливі вірші поета Нят Куоня подібні до колективного плачу всіх його колег та друзів, які прощаються з ліричним поетом, що відправляється в далекий край...

Згідно з інформацією від родини, останки поета Тран Трі Тонга зберігаються за адресою: 180/1A3 Дуонг Куанг Хам, KP22, район Ан Нхон, Хошимін (раніше 364/40 Дуонг Куанг Хам), а пізніше будуть поховані на кладовищі Хошиміну в Кучі.

Джерело: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Моя батьківщина

Моя батьківщина

Хошимін

Хошимін

Після риболовлі

Після риболовлі