Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Прощавай, поете Тран Трі Тонг

Увечері 29 жовтня Виконавчий комітет Асоціації письменників міста Хошимін отримав звістку про те, що поет Тран Трі Тонг помер у своєму будинку після тривалої хвороби у віці 70 років.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/10/2025

Поет Тран Трі Тонг народився 1956 року в місті Хайфон , але живе та пише в Хошиміні. Він є членом Асоціації письменників Хошиміна та Асоціації письменників В'єтнаму. Він опублікував 8 поетичних збірок та отримав кілька літературних премій, зокрема поетичну премію «Ліричний шість-вісім віршів», що справило значне враження на його друзів та читачів.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 1.

Поет Тран Три Тонг

Фото: АРХІВИ ФУНГ ХІЄУ

За життя поет Тран Трі Тонг стверджував: «Поезія — це піднесений голос душі, виражений через творче використання мови, переданий через письмо та донесений до читача. Поезія відображає душу, свідомість та інтелект в'єтнамського народу, пов'язані з їхньою любов'ю до життя, праці та державотворення».

Пам'ятаю, як десять років тому, насолоджуючись напоєм на літературній зустрічі в колишньому районі Го Вап, поет Тран Трі Тонг сказав: «Пхунг Хьєу, чи бачиш ти у своїх творах, що поезія вміє лише брати, нічого не вимагаючи натомість? Чи усвідомлюєш ти, що поет віддає все?» Я раптом відчув укол розуміння, але також був трохи здивований його запитанням...

Почувши звістку про смерть поета Тран Трі Тонга, багато його колег висловили свій жаль. Поет Тран Май Хьонг сказав: «Я сумую за втратою поета ліричної поезії у розмірі шість восьми метрів з мелодійними та величними віршами. Нехай його душа спочиває з миром у тому далекому царстві. Спочивай з миром, брате». «Мушу сказати, що мені щиро сумно, що Тран Трі Тонг так раптово покинув нас усіх. Я сумую за поетом, чий простий, добрий та ліричний стиль у розмірі шість восьми метрів був улюбленим для багатьох читачів», – поділився поет Нгуєн Хунг.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 2.

Епічна поема «Лінія фронту біля фронту» – репрезентативний твір поета Тран Трі Тонга.

Фото: АРХІВИ ФУНГ ХІЄУ

Що ж до поетеси Нят Куїнь, то всього за 30 хвилин після того, як вона почула трагічну новину, вона завершила глибоко емоційний вірш із шести восьми складів: «...Сьогодні ввечері місяць на півмісяці / Мої ноги плачуть, мої ноги сповнені смутку / Чи це дощ, чи сльози неба? / Відтепер шестискладовий вірш закривається, слова тремтять / Моє серце болить тисячею переплетених ниток / Людина, що йде, закриває «новий плач» / Людина, що йде, закриває свій образ / Я досі чую, як восьмискладовий вірш крутиться і перевертається від болю / Життя подібне до безбарвної казки / Вірш подібний до останніх очеретів сезону / Цей смуток повністю посланий мені / Людина стає білою хмарою, що летить за горизонтом...».

Зворушливі вірші поета Нят Куоня подібні до колективного плачу всіх його колег та друзів, які прощаються з ліричним поетом, що відправляється в далекий край...

Згідно з інформацією від родини, останки поета Тран Трі Тонга зберігаються за адресою: 180/1A3 Дуонг Куанг Хам, KP22, район Ан Нхон, Хошимін (раніше 364/40 Дуонг Куанг Хам), а пізніше будуть поховані на кладовищі Хошиміну в Кучі.

Джерело: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Підняття національного прапора на площі Хошиміна.

Підняття національного прапора на площі Хошиміна.

Ханойський флагшток

Ханойський флагшток

щаслива мить

щаслива мить