Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Короля в'єтнамської мови знову спіймали на помилках.

VTC NewsVTC News17/03/2024


В епізоді «Короля В'єтнамців» від 15 березня Фан Куїнь Ван (33 роки, з Ба Ріа - Вунг Тау , перекладач) переміг трьох інших учасників і вийшов до фінального раунду, раунду «Повалення від трону». Ніхто не перемагав у цьому раунді в третьому сезоні, тому ведучий Сюань Бак сподівається знайти переможця.

У раунді скидання з трону учасниця Фан Куань Ван програла, коли відповіла у другому горизонтальному ряду словом «hỉ hả» (щаслива/радісна).

У раунді скидання з трону учасниця Фан Куань Ван програла, коли відповіла у другому горизонтальному ряду словом «hỉ hả» (щаслива/радісна).

Учасниця Фан Куїнь Ван мала 60 секунд, щоб розгадати кросворд і знайти важливе слово у вертикальному стовпці. Команда «В'єтнамський король мови» надала сім літер і чотири запитання, що відповідають чотирьом стовпцям кросворду. Пані Куїнь Ван не забарилася відповісти.

У другому полі підказка складається з двох літер «H» та «Ả», слова, яке потрібно знайти, означає зовнішній вираз радості від того, що щось пішло так, як хотілося. Гравець дав відповідь «Hỉ hả». Однак правильною відповіддю, яку видала програма, було «Hể hả».

Правильна відповідь, надана програмою, була «hẹ hả» (щасливий/радіючий). Глядачі вважають ці два слова синонімами.

Правильна відповідь, надана програмою, була «hẹ hả» (щасливий/радіючий). Глядачі вважають ці два слова синонімами.

Навіть якщо гравець правильно відповість на решту три запитання та ключове слово, він не виграє та отримує приз у розмірі 5 мільйонів донгів.

Багато думок у соціальних мережах свідчать про те, що відповідь учасника «hỉ hả» є правильною, оскільки це синонім слова «hể hả». Дехто стверджує, що «hỉ hả» є стандартним словом, тоді як «hể hả» — це варіант та регіональний вираз. Глядачі помітили відсутність консультативної групи в цьому питанні та вважали, що учасник Фан Куань Ван заслуговував на перемогу.

Згідно з дев'ятим виданням в'єтнамського словника під редакцією Хоанг Пхе, опублікованим видавництвом «Да Нанг» у 2003 році, існують обидва слова, «hỉ hả» та «hể hả». На сторінці 433 словника «hể hả» визначається як: зовнішній вираз радості від досягнення мети. Наприклад: Сміятися та щасливо розмовляти. Усі щасливо йдуть після завершення роботи. На сторінці 435 зазначено, що слово «hỉ hả» має те саме значення, що й «hể hả».

Визначення слів «hỉ hả» та «hể hả» можна знайти у В'єтнамському словнику під редакцією Хоанг Пхе (видавництво «Да Нанг», 2003) на сторінці 435.

Визначення слів «hỉ hả» та «hể hả» можна знайти у В'єтнамському словнику під редакцією Хоанг Пхе (видавництво «Да Нанг», 2003) на сторінці 435.

У перших двох сезонах програми « Король в'єтнамських мов» було кілька помилок. Деякі мовні експерти зазначили, що програма VTV допускала помилки в наданні інформації учасникам. В одному з епізодів дослідник мови Хоанг Туан Конг заявив, що програма «Король в'єтнамських мов» допустила помилку в своєму запитанні, стверджуючи, що слово «lang lo» не має значення, це просто неправильне написання слова «loang lo».

Іноді у відповідях трапляються орфографічні помилки, наприклад, замість «xoay sở» написано «xoay sở». У 28-му епізоді 2-го сезону шоу прийняло неправильно написану відповідь «chậm chễ», коли гравцям було запропоновано вибрати між «trậm trễ» та «chậm chễ». Експерти проаналізували, що у в'єтнамській мові є лише слово «chậm trễ», а не те слово, яке пишеться так, як пропонувало шоу.

В іншому епізоді учаснику було запропоновано два слова: «dúm dó» або «rúm ró». Правильною відповіддю від Короля в'єтнамських мов була «rúm ró». Але й «dúm dó» не написано з помилкою.

(Джерело: tienphong.vn)

Посилання: https://tienphong.vn/vua-tieng-viet-lai-bi-bat-loi-post1620957.tpo



Джерело

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Світанок

Світанок

Пишаюся В'єтнамом

Пишаюся В'єтнамом

Любов до дядька Хо робить наші серця чистішими.

Любов до дядька Хо робить наші серця чистішими.