Ворожіння на основі «Казки про Кієу», згідно з духом споглядання.
У своїй книзі «В’єтнамські звичаї» вчений Фан Ке Бінь (1875-1921) писав про практику ворожіння за «Казкою про К’ю» так: «Ворожіння за «Казкою про К’ю» – це коли ви хочете щось дізнатися, добре це чи погано, ви молитеся Тхуй К’ю та Кім Тронгу, просячи кілька рядків або віршів, а потім використовуєте відповідні рядки на цій сторінці, щоб зробити свій прогноз. Це форма грайливого ворожіння, але багато людей вважають її точною».
У книзі «Весняне ворожіння за допомогою «Казки про К'єу» дзен-майстра Тхіт Нят Ханя стверджується, що: У селі Май кожен, хто звертається до «Казки про К'єу», високо оцінює її ефективність. Процес і ритуали ворожіння за допомогою «Казки про К'єу» дуже шанобливі, поєднуючи споглядання з медитацією: щоб отримати пораду, потрібно підійти до вівтаря Будди та предків, тричі шанобливо вклонитися, потім сісти, покласти руку на дзвіночок, тричі усвідомлено вдихнути, а потім витягнути з дзвіночка ворожильну паличку. Ця паличка дається особі, відповідальній за тлумачення ворожіння. Ця людина добре обізнана з літературним твором «Казка про К'єу», володіє психологічним розумінням і навичками спостереження, а головне, має знання буддійських вчень і досвід у духовній практиці.
Набір карток «Весняне ворожіння з казкою про К'єу» складається з 210 карток, представлених у нумерованому порядку та з відповідними віршами з казки про К'єу, а також 84 сторінок, що пояснюють значення кожного вірша.

Картка «Весняне ворожіння з казкою про К'єу» від дзен-майстра Тхіт Нят Ханя.
Щодо методів ворожіння, то в селі Май ченці, черниці та миряни зазвичай дотримуються такого методу:
У куплеті з шести-восьми віршів один рядок може бути причиною, а інший – наслідком. Наслідком може бути те, що вже сталося в теперішньому часі, або бажаний результат у майбутньому. Причина – це порада щодо того, як поводитися та практикуватися для досягнення трансформації або реалізації. Наприклад, «Ясно, як звук журавля, що пролітає» представляє власний спокійний розум, який вважається теперішнім наслідком. Причиною цього наслідку є «Здається, що він близько до пурпурового лісу, здавалося б, далеко від червоного пилу», що означає навчитися бути близько до Трьох Коштовностей та подалі від небезпечного середовища.
Аналогічно, як у гексаграмах 48 та 78, рядок 8 є причиною, а рядок 6 – наслідком, а в гексаграмах 93 та 100 рядок 6 є причиною, а рядок 8 – наслідком. Іноді у рядку з 8 перші чотири слова є причиною, а останні чотири – наслідком, або навпаки. Значення гексаграми не обов'язково має відповідати значенню «Оповіді про К'єу». Наприклад, «Моє серце все ще прагне золотих хмар» не обов'язково означає, що людина все ще пам'ятає свою батьківщину, але може означати, що її ідеал духовної практики залишається сильним, її розум Бодхі все ще цілісний, тому що золоті хмари тут можна розглядати як піднесений ідеал буддизму, золотого світла Дхарми. «Дві осені закрили свої зовнішні крила» означає, що не слід зациклюватися на мирських справах, а слід зосередити свій розум на духовній практиці. «Тисяча сажнів спирається на тінь сосни», згідно з духом Куй Сон Кань Сач, означає покладатися на великих доброчесних учителів. Коротше кажучи, ворожіння служать для того, щоб втішити, підбадьорити та просвітити тих, хто шукає їх на своєму духовному шляху.
Чому «Повість про К'єу» — єдиний текст, який можна використовувати для ворожіння?
За словами доктора Ла Май Тхі Зіа, завідувача кафедри фольклору факультету літератури Університету соціальних і гуманітарних наук у місті Хошимін, народна практика ворожіння за «Казкою про К'єу» пояснюється наступним чином: «Можливо, спочатку читачі виявили, що багато рядків у «Казці про К'єу» Нгуєн Ду можуть точно описувати їхні власні почуття в конкретних контекстах, ніби поет мав дивовижне розуміння їхніх найпотаємніших думок, тому вони звернулися до «Казки про К'єу», щоб знайти відповіді на передбачення щодо майбутнього».
«Казка про К'єу» — це книга життя, що охоплює сімейні та соціальні стосунки, і зображує всіх людей, добрих і поганих, від високого до низького стану, з усіх верств суспільства... Твір виражає радощі та печалі людства. Оскільки твір так всебічно відображає людський стан, люди вважають ворожіння через «Казку про К'єу» захопливим способом пережити його на власні очі.
Ворожіння за «Казкою про К'єу» – це форма розваги, яка також вважається оцінкою слів та значень, «щоб побачити, як повернеться доля». Людина, яка практикує ворожіння за «Казкою про К'єу», розуміє історію, знає, як інтерпретувати її значення та натяки, і не є забобонною, як ворожки, шамани чи медіуми. Зазвичай вони виконують цю практику самостійно або лише для членів сім'ї. Це вишукана, елегантна та шаноблива форма гри слів, традиція, яку полюбляють освічені люди.

Доктор Ла Май Тхі Гіа. (Фото: надано респондентом)
Ворожіння за «Казкою про К'єу» – це форма розваги, яка також вважається оцінкою слів та значень, «щоб побачити, як повернеться доля». Людина, яка практикує ворожіння за «Казкою про К'єу», розуміє історію, знає, як інтерпретувати її значення та натяки, і не є забобонною, як ворожки, шамани чи медіуми. Зазвичай вони виконують цю практику самостійно або лише для членів сім'ї. Це вишукана, елегантна та шаноблива форма гри слів, традиція, яку полюбляють освічені люди.
За словами доктора Ла Май Тхі Зіа, ритуал ворожіння за «Казкою про К'єу» розгортається наступним чином: «Ворожка тримає книгу обома руками, запалює паличку аромату, заплющує очі та молиться: «О Буддо Шак'ямуні, о духу Ту Хай, о монахині Зіак Зуєн, о феє Тхуй К'єу, о Нгуєн Ду, будь ласка, даруй мені стан. Мене звати, скільки мені років, звідки я, і я хочу отримати відповідь щодо…» Усі молитви мовчки читаються в серці. Людина, яка тлумачить «Казку про К'єу», не чутиме прохань чи запитань ворожки».
Коротше кажучи, просто промовте чотири молитви: «Я вклоняюся королю Ту Хайю, я вклоняюся черниці Гіак Зуєн, я вклоняюся феї Туй К'єу, я вклоняюся шановному Нгуєн Ду». Однак у деяких регіонах молитву навіть читають як дитячу пісеньку, наприклад: «Тхуй Ван, Туй К'єу/Вуонг Куан, Кім Чонг/Пан та пані В'єн Нгоай/Ту Хай, Гіак Зуєн/Живучи мудро, помираючи свято/Приходьте сюди, щоб поворожити/Не збирайте квіти/Не грайтеся з дітьми/Не сидіть у заїжджих дворах/Приходьте сюди, щоб поворожити…». Потім людина, яка просить поворожити, називає своє ім'я та своє прохання. Після молитви вона відкриває книгу К'єу та великим пальцем лівої або правої руки натискає на будь-яке місце в книзі; пара віршів із шести восьми віршів, на які натискає її палець, — це рядок з К'єу, що відповідає передбаченню ворожки.
Ворожка використає ці два рядки з «Казки про К'єу», щоб дати відповідь, і на цьому етапі рядки мають лише текстове значення, повністю відокремлене від змісту, ситуації К'єу або долі та характеру інших персонажів історії. Тому деякі інтерпретації майже протилежні подіям, описаним у «Казці про К'єу», використовуючи ці два рядки. Наприклад, коли ворожка запитує два рядки: «Навіщо про це хвилюватися? Мураха в чашці не може відповзти». Зміст цих двох рядків насправді є поганою новиною (для персонажа Туї К'єу в історії), але інтерпретація цих рядків позитивна: турботи ворожки про наступний рік не варті того, щоб про них турбуватися, все можна вирішити, і те, що їй належить, не можна втратити, як-от «мураха в чашці не може відповзти».
Один зі способів знайти основу для довіри.
Говорячи про ворожіння за допомогою «Казки про К'єу» та спогадів про Тет (місячний Новий рік), доктор Ла Май Тхі Зіа зізналася: «Навіть зараз, хоча я вже понад 20 років далеко від батьківщини і рідко повертаюся додому на Тет, щоб попросити батька про ворожильний розклад за «Казкою про К'єу», я все ще зберігаю звичку звертатися до «Казки про К'єу» Нгуєн Ду, коли в мене виникають проблеми, що потребують допомоги, не лише під час Тет, а й у будь-яку пору року. Я навчилася тлумачити «Казку про К'єу» від свого батька та свого вчителя, відходячи від буквального значення тексту, від 15 років мандрів та нещасть К'єу, обравши для себе розуміння, сповнене віри в майбутнє добре. Буквально вчора, серед безсонних ночей та тривог щодо хвороб моїх батьків, я знову звернулася до «Казки про К'єу» та натрапила на вірш возз'єднання: «Один баньян, двір, повний кориці та акацій»».
Докторка Ла Май Тхі Гіа розповіла, що її батько прочитав їй «Казку про К'єу», і в неї багато спогадів зі шкільних років і дотепер.
«У рік, коли я складала вступний іспит до університету, напередодні Нового року, я попросила два вірші, які мені принесли щастя: «Розум — це природний дар небес / Опанування мистецтва поезії та живопису, опанування співу та декламування віршів» (опис Нгуєн Ду краси та таланту Тхуй К'єу на початку оповідання). Мій батько пояснив, що я від природи кмітлива та швидко навчаюся, і тепер мені просто потрібно «опанувати мистецтво поезії та живопису», тобто я повинна прагнути розширювати свої знання та читати більше книг, і я складу будь-який іспит. Не знаю, чи батько просто заспокоював мене, але моє серце було сповнене впевненості, і я навчалася з ще більшим ентузіазмом, впевнена, що моє ім'я вже є у списку тих, хто вступить до університету. Також під час того свята Тет літня жінка, майже 70 років, з околиць прийшла попросити мого батька передбачити мені долю, використовуючи «Казку про К'єу». Вона почула рядок: «Вагаючись, наполовину залишаючись, наполовину йдучи / Звук золотого «Поруч лунає музика» (опис Нгуєн Ду про те, як Тхуй К’єу збирається відвідати свої могили, готуючись повернутися, коли зустрічає Кім Чонга). Мій батько запитав: «Ти плануєш поїхати кудись далеко, але твоє серце все ще не визначилося?» Вона зізналася, що планує переїхати на південь, щоб жити з дочкою, бо її сім’я переживає труднощі. «Вона жінка, яка щойно народила, але досі зв’язана чоловіком, який категорично відмовляється залишати рідне місто».
«У рік, коли я мав захищати докторську дисертацію, минуло майже п’ять місяців, а незалежний рецензент так і не надіслав відгук до університету, я був надзвичайно стурбований. На шостий день Тет (місячного Нового року) ми зібралися, щоб привітати мого професора з новим роком, і він приніс нам «Казку про К’єу», щоб ми могли поворожити. Мій колега зрозумів фразу: «Вітер реве, хмари кружляють / Карета у світі смертних летить, як птах» (Нгуєн Ду описує весільну карету Ма З’ям Сінь, що перевозила Тхуй К’єу, як передвістя майбутніх бурхливих днів). Ніхто з нас не знав, про що він питає, але мій професор інтерпретував це як: «Можливо, цього року ви поїдете за кордон». Мій друг був шокований, бо, коли він запитав про можливість подати заявку на короткострокову дослідницьку поїздку за кордон, він справді поїхав того року. Що ж до мене, то я почув фразу: «Навіть якщо будуть сильні вітри та зливи / Зі мною тут не буде виправдання» (тобто обіцянка Ханя вивести Тхі К'єу з борделю). Мій професор й гадки не мав, що я питаю про мою дисертацію; він просто сказав: «Не хвилюйся, Тхі Зіа, просто роби свою роботу». «Завжди знайдеться хтось, хто тебе підтримає, і все, на що ти сподіваєшся, піде гладко». І того року все, на що я сподівався, справді збулося», – розповідав доктор Тхі Зіа.
Джерело: https://baophapluat.vn/xuan-sang-gieo-mot-que-kieu.html
Коментар (0)