Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دریا کے کنارے، گھاس اور میں

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết05/11/2024

دیہی علاقوں میں موسم سرما سرد اور خشک ہوتا ہے۔ بازار ویران ہے، کھجلی کی چھتیں ہوا میں سرسراہٹ کر رہی ہیں۔ فصل کی کٹائی کے موقع پر گھاٹ ویران ہے، گاؤں کا ساحل اداس ہے۔ ٹھنڈی ہوا اجتماعی گھر، مندر، پرانے، ڈھلے درختوں کے تنے پتوں سے سیٹی بجاتی ہے، موسم کے آخری پھول جھڑتے ہیں۔


کیپچر(1).jpg

دریا کے گھاٹ سے لوہے کا بجرا واپس گاؤں کی کچی سڑک کا پیچھا کرتا تھا۔

دریا کے کنارے لوگ فصل کی کٹائی کے موسم کو پورا کرنے کے لیے دور اور قریبی گھاٹوں، ​​کھیتوں اور ڈیکوں میں دھوپ یا بارش کی پرواہ کیے بغیر سخت محنت کرتے ہیں، لیکن وہ اب بھی غریب ہیں۔ غربت کا انحصار خاندان کے نام پر نہیں ہوتا اور اس کا حساب سالوں اور موسموں کے حساب سے نہیں لگایا جا سکتا، لیکن دیہاتیوں کی نسلوں سے حساب لگانا چاہیے۔ گاؤں والے اب بھی اپنی زبانیں دباتے ہیں اور سوچتے ہیں کہ یہ کتنی گہری لعنت ہے۔

کیونکہ: دن دریا کا یہ حصہ سازگار ہے۔ دوسرے دیہات کی طرح اس علاقے کے مالکان مکئی، گنا اور دیگر فصلیں اگاتے ہیں۔ زمین کے ساتھ کام کرنے کے علاوہ، کچھ دیہاتوں میں لوگوں کے پاس سائیڈ جاب بھی ہیں، جو کہ گڑ، سکریپ اکٹھا کرنا اور خریدنا، زرعی اور جنگلاتی مصنوعات کی نقل و حمل اور تجارت کرنا، جسے گاؤں والے "بہاؤ کے خلاف جانا" کہتے ہیں۔ دوسرے دیہات میں لوگ ایک کام پر گزارہ کرتے ہیں لیکن اس گاؤں میں بہت سے کام ہیں لیکن غریب ہے۔

آئیے مزید بات کرتے ہیں دیہاتیوں کے ’ریورس ٹرپس‘ کے بارے میں۔ ماضی میں شمال مغرب کی طرف جانے والے ٹرکوں کو اکثر ڈونگ مائی فیری سے گزرنا پڑتا تھا۔ کھیتوں سے چپکنا یا سکریپ میٹل خریدنا بعض اوقات سست پڑ جاتا ہے اور بے چین گھومنے والوں کو اپنی طرف متوجہ کرنے کے لیے کافی نہیں تھا، اس لیے وہ نئی زمینوں کو تلاش کرنے کے لیے ٹرک کے کیبن میں "چھلانگ لگا" گئے۔

ایک ایسا خاندان تھا جس کے پاس شروع میں صرف ایک شخص جا کر سامان سنتا تھا اور پھر کھیپ بنانے کی کوشش کی، حیرت انگیز طور پر منافع ایک ٹن مکئی کے برابر تھا۔ لہذا انہوں نے اگلے دوروں کو جاری رکھنے کا خطرہ مول لیا اور اپنے رشتہ داروں کو اس کاروبار میں شامل ہونے کی دعوت دی۔ رفتہ رفتہ نفع دیکھ کر وہ نشے کے عادی ہو گئے اور نہ جانے کی برداشت نہ کر سکے۔ جزوی طور پر اس لیے کہ وہ سڑکوں سے محروم رہے، جزوی طور پر اس لیے کہ صرف بہاؤ کے خلاف جانے سے وہ پیسے دیکھ سکتے تھے اور کھانے کے ایک پیالے، چاول کے ایک پیالے کی امید کرنے کی ہمت کر سکتے تھے۔

گاؤں میں اس کہانی کو چھپانا مشکل تھا، خواتین نے یہ دیکھا اور آگے بڑھنا نہیں چاہتی تھیں، وہ اپنی ٹوکریاں اور کھیت چھوڑ کر اپنے شوہروں کے پیچھے چلی گئیں "اناج کے خلاف"۔ انہیں ڈر تھا، راستے میں بکھرے ہوئے پیسے ختم ہو جائیں گے، کہیں ان کے بچے بھی بکھر جائیں گے، پھر ان کے گھر اجڑ جائیں گے۔ کچھ بہادر خواتین نے اس پر غور کیا اور پھر گاؤں کی سرزمین سے چمٹے رہنے کے بجائے عملی طور پر طویل سفر کا انتخاب کیا۔ سامان کو ٹرکوں کے ذریعے مائی لن گلی تک لے جایا جاتا تھا اور پھر تاجروں کے پیچھے بغیر کسی کمی کے صوبے تک جاتے تھے۔ بہت سے گاؤں والے ایسے بھی تھے جنہوں نے اپنے دامادوں یا بہوؤں کو پردیس میں کام کرنے کے لیے بھیجا، لیکن اچھی بات یہ تھی کہ وہ کتنے ہی کامیاب یا بدبخت کیوں نہ ہوں، پھر بھی انھیں گاؤں واپسی کا راستہ مل گیا۔ بھائی اور رشتہ دار ایک دوسرے سے چمٹے ہوئے تھے، کھیتوں میں محنت کرتے تھے، یا جوش سے پکارتے تھے کہ "کس کے پاس بکنے کے لیے چکن یا بطخ کے پر ہیں"۔

لہذا اس زمین پر 3 ثانوی قبضے ہیں۔ "اناج کے خلاف جانا" کا پیشہ آخری آیا لیکن اس نے سب سے تیزی سے ترقی کی، گاؤں والوں کے ساتھ اس وقت چپکی ہوئی جب دیرینہ پیشے ختم ہو گئے اور آہستہ آہستہ غائب ہو گئے۔

اسی لیے علاقے کے لوگ، آگے پیچھے کے لوگ، جب ماضی سے گاؤں پر تبصرہ کرتے ہیں، تو ہمیشہ تقابل کا ارادہ رکھتے ہیں، بہت سی تعریفیں اور بعض اوقات حسد بھی۔

وہ: عام بہاؤ کہ اس ندی گھاٹ پر لوگ دوسرے گھاٹوں سے زیادہ خوبصورت ہیں۔ کچھ سسکیاں بھی ہیں کہ "کیا خوبصورتی کو کھانے کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے؟ جب ہم مکمل اور اچھے کپڑے پہنے ہوں گے تو ہمیں پتہ چل جائے گا"۔ کب تک، کوئی اس بات کی تصدیق کرنے کی ہمت نہیں کرتا، صرف یہ جان کر کہ گاؤں کی لڑکیاں خوبصورت ہوتی ہیں خواہ وہ دکھاوا نہ بھی کر رہی ہوں، خوبصورت اور دلکش ہوتی ہیں تب بھی جب وہ محنت، خوبصورت اور نیک فطرت بھی ہوتی ہیں، اس لیے ان کی عزت اور احترام کیا جاتا ہے۔ ہر گھاٹ کے لوگ مائی لِنہ فیری گھاٹ کا داماد بننا چاہتے ہیں چاہے اس زمین کی غربت کچھ بھی ہو۔

مائی لِنہ فیری نے گائوں نان ہیو، نان سن، وائی سون میں دیکھا، گنے اتنا اچھا تھا کہ کنارہ تک بھر گیا تھا۔ بارش نے گنے کے لمبے ڈنٹھل دیے، سورج نے گنے کو میٹھا اور لوہا دیا۔ گنے کے پتے چھریوں کی طرح تیز تھے، لیکن وہ گاؤں کی لڑکیوں کو کاٹ کر بیل گاڑیوں پر باندھنے سے نہیں روک سکتے تھے تاکہ انھیں واپس گاؤں لے جا سکیں۔ گاؤں میں پکی سڑک نہیں تھی، نسلوں سے کھینچی گئی بیل گاڑیوں نے سڑک کے پتھروں کو بوسیدہ، ہموار، کوڑے کے ڈھیر میں اکھڑ اور کالی مٹی بنا دیا تھا۔ یلم کے درختوں میں چاندی کے تنے تھے، جنگلی انناس کے درختوں میں لمبے لمبے پتے، جھاڑیوں میں مرغیاں اور جھاڑیوں میں سانپ۔ وہاں سے گزرنے والے بچوں نے خوف سے درخت کے سوراخوں میں دیکھا۔ لیکن ہر موسم میں جب ایلم کا پھل پیلے رنگ سے بھرا ہوتا تھا، بورزو پھل اپنے انتہائی لذیذ گوشت کے ساتھ، یا گائے کے تھن کا پھل اس کے دودھیا سفید تنے کے رس کے ساتھ تیز لیکن لذیذ ہوتا تھا، یا کبھی کبھی پیلے رنگ کی بیلیں باڑوں پر پھیل جاتی تھیں، انہیں سمیٹنے کے لیے پہنچ جاتی تھیں... بچے سب کچھ بھول جاتے تھے۔ وہ فطرت کی طرف سے دیے گئے چھوٹے سے تحفے سے ہیجز کی طرف متوجہ تھے۔

وہ گلیاں، باڑیں، ہماری زمین کی سرحدیں اور دوسرے لوگوں کے گھر ہیں۔ بچے دریا کے کنارے دوڑتے ہوئے بڑے ہوتے ہیں، درختوں اور گایوں کے ساتھ گائوں کے چاروں طرف دوڑتے ہیں، دوستوں کی طرح گائیوں کے ساتھ کھیلتے ہیں، اور جب وہ بڑے ہوتے ہیں، دونوں لڑکے اور لڑکیاں بیل گاڑی میں ماہر ہو جاتے ہیں، گنے، مکئی، چونا بیچنے کے لیے ٹرام اور سائی کے پہاڑوں تک لے جاتے ہیں، اور نئے شوہر بننے کے لیے چُک اور گھر بنانے کے لیے اینٹیں اور ٹائلیں لے کر جاتے ہیں۔ بیوی

گائوں کے رونے کی آواز پورے گاؤں میں گونجتی تھی، ان کے سنہری کوہان کبھی کبھی کندھے کھینچنے سے کھرچ جاتے تھے، جس سے گایوں کو تکلیف ہوتی تھی اور لوگوں کو افسوس ہوتا تھا۔

کٹائی کے وقت، گنے گنے کی مزیدار چوٹیوں کو چباتے ہیں، جو انسانوں کے مقابلے میں دو یا تین گنا زیادہ مشکل کام کرتی ہیں۔ انہوں نے نہ صرف گنے کو واپس گاؤں پہنچایا، بلکہ گڑ اکٹھا کرنے کے لیے گنے کو کھینچنے کے لیے بھی گئے۔ گڑ کی خوشبو پورے گاؤں میں پھیلی ہوئی تھی، اور گاؤں والے اتنے مصروف تھے کہ بہت کم لوگ خوشبو سے لطف اندوز ہو سکتے تھے، لیکن وہ اس سے محروم رہے۔ گاؤں کے نایاب ٹائل والے مکانات میں میٹھی، مضبوط، دیرپا پرانی یادیں پھیل گئیں۔

یادوں میں غریب آبائی شہر، گاؤں والوں کے سامان میں اس جگہ سے سفید بادلوں کی اڑان۔

دوسرے دیہات کے لوگ انتخاب میں اتنے ہوشیار کیسے ہو سکتے ہیں، ایسی نوکریوں کا انتخاب کریں جو روزی روٹی کا اچھا معاوضہ دے، لیکن اس دیہاتی کا کیا حشر ہے جو ہمیشہ مشکل کاموں سے بندھا رہتا ہے۔ دوسرا کام سکریپ خریدنا ہے۔ گاؤں کے مرد صحن کے کام اور ندی کے کام میں مصروف ہیں، جبکہ عورتیں اور لڑکیاں اپنے فارغ دنوں میں بازار جانے میں مصروف ہیں۔ نہ صرف 3 اگست کو، جب وہ فصل کے کام سے فارغ ہوتے ہیں، کیا وہ بازار جاتے ہیں، بلکہ عید کے دن اور پورے چاند کے دنوں میں بھی جاتے ہیں۔ ہر کوئی بطخ کے موسم کا انتظار کرتا ہے، ہر خاندان تازہ بطخیں بٹیروں کے جوڑے کے ساتھ کھاتا ہے، اس لیے وہ خواتین اور خواتین جو سکریپ جمع کرتی ہیں وہ بھی پروں کا ایک گچھا خرید سکتی ہیں۔ خریدار حیران ہیں، بطخ کے پنکھ بیچنے والے بچوں نے کئی بار پوچھا:

- تم چکن کے پنکھ کیوں نہیں خریدتے؟

- اگر کلکٹر نہیں خریدتا ہے، تو آپ کیا کر سکتے ہیں؟

کچھ لوگ کہتے ہیں، "چونکہ مرغی کے پروں کو اون نہیں بنایا جا سکتا، اس لیے لوگ انہیں نہیں خریدتے۔" بیچنے والے اور خریدار ہمیشہ اس پر افسوس کرتے ہیں۔ یہ کہنا ضروری ہے کہ سب سے کم عمر لوگ جو ماضی میں چکن کے پنکھوں پر افسوس کرتے تھے اب ان کے بال سفید ہو گئے ہیں۔

ڈیک سڑکیں اور گاؤں کے راستے ماؤں اور بہنوں کی ایڑیاں اتار دیتے ہیں۔ اگرچہ لوگ پرانی سینڈل کو نئے کے بدلے بدل دیتے ہیں، لیکن کچھ لوگ جوڑا پہننے کی ہمت کرتے ہیں۔ جو سینڈل اتنی لمبی چہل قدمی برداشت کر سکتی ہے، صرف پاؤں انتھک چلتے ہیں کہ بوڑھی ماؤں اور چھوٹے بچوں کو سہارا دینے کے لیے ایک ایک پیسہ اکٹھا کر کے گھر لے آئیں۔

اس طرح کے کچھ گاؤں ایسے ہیں جہاں ان کے بچوں کے لیے شادی کے تحفے کندھے کے نئے کھمبے اور پلاسٹک کے چند جوڑے سینڈل کی طرح سادہ ہیں۔ بچے دلہن کے کمرے میں گھس کر اس کا رونا دیکھتے ہیں اور ساس کی بھی آنکھوں میں آنسو ہیں۔ بوجھ اتنا ہلکا ہے لیکن بہو ہونے کا بوجھ اتنا بھاری ہے۔

مائی لن پل پرانی فیری ڈوک پر بنایا گیا تھا جو پہلے سے پرانا تھا۔ پل کے نیچے پرانا دریا اب سوکھ چکا ہے۔ پرانے کھیتوں میں اب بھی مکئی اور گنا ہے، لیکن زیادہ نہیں، اور موسمی سبزیوں کے ٹکڑوں میں، لیکن دریا کے کنارے گاؤں بدل گیا ہے۔

گڑ کی تجارت کافی عرصے سے ختم ہو چکی ہے۔ دیہات اور شہر کے لوگ عرصہ دراز سے ریفائنڈ چینی کھا رہے ہیں اور گڑ کی کچی، پیاس کی مٹھاس کو بھول چکے ہیں۔ جب بچے بڑے ہوتے ہیں اور اسکول جاتے ہیں یا کمپنیوں میں کام کرتے ہیں، تو ان میں سے چند لوگ گائے چرانے کے لیے چراگاہ میں جانا پسند کرتے ہیں۔ اور ایک طویل عرصے سے، گاؤں کی لڑکیاں اب بیل گاڑیاں چلانے میں اچھی نہیں رہی ہیں۔ اس کے بعد سے گڑ کی تجارت ختم ہو گئی ہے۔

"چکن اور بطخ کے پنکھوں" کی تجارت بھی ختم ہوتی جا رہی ہے۔ کچھ گاؤں والے اب بھی اپنے تعلقات برقرار رکھتے ہیں، اس لیے وہ پلاسٹک کے صندل فروشوں کے ہول سیل ایجنٹ بن جاتے ہیں۔ صرف "موجودہ کے خلاف جانا" تجارت ابھی باقی ہے۔ مائی لن سٹریٹ پر پہنچنے والی جنگلاتی مصنوعات کو نشیبی علاقوں میں بھیج دیا جاتا ہے۔ کوئی نہیں کہتا کہ یہ ہول سیل مارکیٹ ہے، لیکن مالکان کے پاس مال کی نقل و حمل کے لیے سرمائے سے پلیٹ فارم تک کافی شرائط ہیں۔ گاؤں والے کئی نسلوں سے "کرنٹ کے خلاف" جا رہے ہیں، کچھ خاندانوں کی 4 نسلوں تک سڑک سے جڑی ہوئی ہے۔

ڈونگ مائی کمیون ڈونگ مائی وارڈ بن گیا ہے۔ پرانا پل، جو کبھی بڑا تھا، اب چھوٹا لگتا ہے، لوگوں، گاڑیوں اور سامان کی آمدورفت سے بھرا ہوا ہے۔ کئی کمیونز اور اضلاع کے لوگ ہر روز "کیا مائی لِنہ پل" بلاک ہونے کی خبر کا انتظار کرتے ہیں؟ پل کے نیچے دریا ہے، پل کے ساتھ ہی ڈے ڈائک ہے، نیشنل ہائی ویز، انٹر ڈسٹرکٹ، انٹر کمیون، انٹر ولیج سڑکیں پرانے اور نئے انداز میں سمیٹ رہی ہیں، گاؤں کے مالکان کی مرضی کے مطابق ارغوانی اور پیلے رنگ کے پھول لگائے گئے ہیں۔

بہتے دریا کی آواز نہیں تھی، دریا سے چلنے والی ہوا الگ تھی۔ دریا کے کنارے کی طرف دیکھتے ہوئے درخت اور بیج کمپنی کے چھوٹے بڑے سجاوٹی پودوں کا سرسبز و شاداب نظر آتا تھا۔

دریا کا یہ ٹکڑا جہاں پرانی مائی لن فیری ہوا کرتی تھی، جہاں سے پل عبور کیا جاتا تھا، لگتا ہے کم غریب ہو گیا ہے۔ لعنت، اگر کبھی تھی تو، اٹھا لی گئی ہے۔ دریا کے کنارے گھر خوبصورت ہیں، صحن میں ولا بھی ہیں، کاریں بھی ہیں… بہرحال بہاؤ سوکھ گیا ہے، ایک زمانہ تھا، بہت عرصہ پہلے، بہاؤ نیچے کی طرف چلا گیا ہے۔

مائی لن میرا آبائی شہر ہے۔ وہ جگہ جہاں میں نے سب سے خوبصورت ڈیک دیکھا، جہاں گنے اور مکئی کے کھیت بچوں کی آنکھوں کے سامنے پھیلے ہوئے تھے۔ جب گڑ پکایا جاتا تھا تو اس میں کسی بھی کینڈی سے زیادہ جادوئی خوشبو ہوتی تھی جسے میں نے چکھایا تھا۔ وہ میٹھا ذائقہ میرے ذہن میں نقش ہو گیا تھا، تاکہ جب میں اپنے سب سے زیادہ تلخ تھا، تب بھی میں اسے یاد کرتا تھا اور اس پر قائم رہتا تھا۔

دریا کا کنارہ، جہاں میں نے جامنی گلابی پھولوں کے ساتھ سرسبز ہریالی کے پتوں کے بارے میں سیکھا۔ صرف بعد میں میں نے سیکھا کہ تین پتیوں والی سہ شاخہ اور چار پتیوں والی سہ شاخہ سورل کے پتے ہیں، ایک قسم کی گھاس جسے خوشی کہتے ہیں۔

میں وہی رہا ہوں جس نے دیہات کی مٹھاس رکھی ہے، جس نے خوشیوں کے پتوں اور پھولوں کو چن لیا ہے اور اس کا مالک ہوں۔ میں وہاں گیا ہوں، وصول کیا اور ہر بار واپس آیا ہوں، ایسا لگتا ہے کہ یہ ایک شخص کے سامان کے لیے کافی ہے۔



ماخذ: https://daidoanket.vn/bai-song-co-va-toi-10293808.html

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

پھولوں کی ترتیب سیکھنے کے لیے لاکھوں خرچ کریں، وسط خزاں کے تہوار کے دوران تعلقات کے تجربات تلاش کریں۔
سون لا کے آسمان میں جامنی رنگ کے سم پھولوں کی ایک پہاڑی ہے۔
Ta Xua میں بادل کے شکار میں کھو گیا۔
ہا لانگ بے کی خوبصورتی کو یونیسکو نے تین بار ثقافتی ورثہ کے طور پر تسلیم کیا ہے۔

اسی مصنف کی

ورثہ

;

پیکر

;

کاروبار

;

No videos available

موجودہ واقعات

;

سیاسی نظام

;

مقامی

;

پروڈکٹ

;