(DS 21/6) - 20 ویں صدی کے آغاز سے لے کر اب تک، Quang Nam ( Quang Nam - Da Nang) کے ہر دور میں شاندار اور شاندار صحافی رہے ہیں۔ لیکن غیر ضروری "دلائل" سے بچنے کے لیے ہم یہاں صرف چند بزرگوں کا تذکرہ کریں گے جو انتقال کر چکے ہیں، جن سے ہم کوانگ نام کی صحافت کی شخصیت کے ماخذ پر بات کرنے کی کوشش کریں گے۔
20ویں صدی کے پہلے نصف کے نقوش
اگر آپ کم عمری سے ہی ایک بین الاقوامی کردار کے حامل صحافی کی تلاش کر رہے ہیں، تو Phan Chau Trinh ایک عام مثال ہے۔ بیرون ملک اپنے سالوں کے دوران، خاص طور پر فرانس میں، اس نے جو مضامین لکھے یا یہاں اور وہاں شائع کیے - اگرچہ بہت زیادہ نہیں، اگرچہ یہ صنف خالصتاً صحافتی نہ ہو، لیکن ایک اہم صحافتی آواز ہے۔ ان مضامین نے کوانگ نام کی صحافت کی ایک خصوصیت کو کھولنے میں اہم کردار ادا کیا، جو کہ ایک میکرو ویژن ہے، "قومی معاملات پر گفتگو" کی محبت ہے۔
20 ویں صدی کے پہلے نصف کے دوران، جب کہ بہت سے اخبارات اور رسائل ابھی بھی "بادلوں میں گھوم رہے تھے"، بہت سی کوانگ نام پریس شخصیات قومی اور عالمی امور کے معاملات میں میکرو سطح کے معاملات میں مصروف تھیں۔ لہذا، کچھ "حادثات" نہیں ہوئے، یہاں تک کہ کوانگ نم پریس کے مضامین لکھنے پر عدالت جانے اور جیل جانے کے معاملات بھی۔
ایک گلی کا نام بہت ساری شراکتوں کے مجموعہ کے نام پر رکھا گیا ہے، لیکن یقینی طور پر، پریس بھی ایک اہم پہلو ہے۔ بہت سے صحافی ہیں - کوانگ نسل کی مشہور شخصیات جنہوں نے اپنے نام پر گلیوں کے نام رکھے ہیں، شاید 30 سے زیادہ لوگ، جن میں سے کچھ نے بہت سے صوبوں اور شہروں میں اپنے نام اپنے نام رکھے ہیں۔
نام فونگ میگزین (1 جولائی 1917 - دسمبر 1934) کا صدر دفتر ہنوئی میں تھا، 17 سال تک موجود تھا، 210 شمارے شائع ہوئے۔ یہ ان چند معیاری میگزینوں میں سے ایک ہے، جو ویتنام کی صحافت کی تاریخ کا اہم ترین مقام ہے۔ محقق فام ہوانگ کوان کے ایک سروے کے مطابق، کوانگ کے دو صحافیوں، Nguyen Ba Trac اور Le Du نے، زبان، ادب سے لے کر معاشیات، سیاست ، فلسفہ، تعلیم تک تقریباً 1/3 چینی مضامین لکھے۔
اگر Pham Quynh Quoc Ngu سیکشن کے چیف ایڈیٹر اور چیف ایڈیٹر تھے، تو Nguyen Ba Trac ہان سیکشن کے چیف ایڈیٹر تھے، جن کا ایک مقصد خارجہ تعلقات تھا، چین کو پڑھنے کے لیے لکھنا۔ کبھی کبھار اس رسالے میں فرانسیسی زبان میں مضامین بھی چھپتے تھے۔ کوانگ کا ایک صحافی جو نم فون کے ساتھ باقاعدگی سے تعاون کرتا تھا وہ شاعر نام ٹران تھا۔ اس لیے ایک طنزیہ رائے ہے کہ نم فونگ کو "کوانگ نم فونگ" کہا جا سکتا ہے۔
ذکر کرنے کی ضرورت نہیں، نام فونگ نے فان کھوئی کے بہت سے مضامین بھی چھونگ ڈان کے قلمی نام سے چھاپے، جن میں سے زیادہ تر میکرو مسائل پر گفتگو کرتے ہوئے، موجودہ واقعات کو عام طور پر بات کرنے کے لیے استعمال کیا۔ شائع شدہ کاموں کے ذریعہ جو محقق لائی نگوین این نے مرتب کیا اور شائع کیا، اس بات کی تصدیق کی جا سکتی ہے کہ فان کھوئی وہ صحافی تھے جنہوں نے کوانگ نام میں میکرو کہانیاں لکھنا سب سے زیادہ پسند کیا تھا اور 20 ویں صدی کے پہلے نصف میں ویتنام کی طرح تھا۔
یہ کہانی صرف ہنوئی میں ہی نہیں بلکہ سائگون اور ہیو میں بھی صحافت کی دنیا میں ایک مضبوط کوانگ کلچر ہے۔ لوونگ کھاک نین، ایک کوانگ صحافی، جنوب میں ایک مشہور Quoc Ngu اخبار، Nong Co Min Dam (1901 - 1921) کے پہلے ایڈیٹر تھے: چائے پیتے اور کھیتی باڑی اور تجارت پر تبادلہ خیال کرتے تھے۔ یہ ویتنام کا چوتھا Quoc Ngu اخبار اور Quoc Ngu کا پہلا معاشی اخبار تھا۔
اس اخبار کا سب سے اہم کالم "تجارتی اور قدیم بحث" تھا، جس کی قیادت لوونگ کھاک نین نے کی، جو 100 سے زائد شماروں میں شائع ہوا، صرف 8 شماروں کے لیے وقفہ لیا گیا (شمارہ 73 سے شمارہ 79 تک)، 1906 تک جب ایڈیٹر میں تبدیلی کی وجہ سے اسے بند کر دیا گیا۔ اس کالم نے ہمیشہ "عالم، کسان، مزدور اور تاجر" نظریے پر تنقید کی، جب اس نے تاجروں کو کم اہم قرار دیا۔ معاشیات اور تجارت پر ہمیشہ اختراعی خیالات پیش کیے ۔
یہیں نہیں رکے، نونگ کو من ڈیم بھی پہلا اخبار تھا جس نے ویتنام میں ناول لکھنے کا مقابلہ منعقد کیا۔ یہ پہلا اخبار تھا جس نے جنوبی میں Quoc Ngu اسکرپٹ میں چینی کہانیوں کے ترجمے شائع کیے، جس کا آغاز Tam Quoc Chi Tuc Dich سے ہوا، جس کا ترجمہ Canavaggio نے کیا، جو کچھ تحقیق کے مطابق Luong Khac Ninh بھی تھا۔
اس کے بعد، Huynh Tinh Cua اور دیگر مترجمین نے Cao Si Truyen، Trang Tu، Chien Quoc Sach، Liao Zhai Zhi Yi، Kim Co Ky Quan، Bao Cong Ky An... چینی کہانیوں کا ترجمہ اور طباعت کرنے کے علاوہ، اس اخبار نے انگریزی، فرانسیسی سے ترجمہ شدہ مختصر کہانیاں بھی شائع کیں۔
پیٹریاٹ Huynh Thuc Khang نے عوام اور ملک کو بچانے کے لیے پریس کے عظیم کردار کو تسلیم کیا، اس لیے اس نے مشترکہ بنیاد رکھی، پھر Tieng Dan کے چیف ایڈیٹر اور چیف ایڈیٹر بن گئے - جو وسطی ویتنام میں Quoc Ngu کا پہلا اخبار تھا۔ اپنے وجود کے 16 سالوں (1927 - 1943) کے دوران، Tieng Dan ہمیشہ ایک میکرو اور اسٹریٹجک نوعیت کے مضامین کے ذریعے لوگوں اور ملک کو بچانے کے مقصد کو فروغ دینے میں سب سے آگے رہا۔
Le Dinh Tham نے Vien Am (1933) کی بنیاد رکھی - وسطی ویتنام کا پہلا بدھسٹ اخبار، Quoc Ngu رسم الخط میں چھپا۔ اس نے نہ صرف دھرم کی تبلیغ کا کردار ادا کیا بلکہ یہ اخبار مغربی سائنسی طریقہ کار کے ساتھ طب سمیت دیگر بہت سے پہلوؤں میں بدھ مت تک بھی جانا چاہتا تھا۔
بوئی دی مائی 1923 میں کوانگ نام سے سائگون آئے، ایک استاد، مصنف کے طور پر کام کیا، لیکن سب سے نمایاں طور پر ایک صحافی کے طور پر۔ وہ مشہور ڈونگ فاپ تھوئی باو کے چیف ایڈیٹر تھے، اس وقت کے چیف ایڈیٹر ٹرنگ لیپ، ٹین دی کی، تھان چنگ، ڈین باؤ... آج کی زبان میں بات کرتے ہوئے، وہ ہمیشہ ویتنامی ادبی تاریخ، ادبی نظریہ، آرٹ کے مقصد پر بات کرنے کے لیے اخبار کے صفحات سے فائدہ اٹھاتے تھے۔
Quang Nam پریس میں اس طرح کے بہت سے پہلے یا نمایاں ہیں، ان سب کا مختصر مضمون میں ذکر کرنا مشکل ہے۔ لیکن ایک نمایاں خصوصیت یہ ہے کہ Quang Nam پریس اکثر بحث کرتا ہے، اور یہاں تک کہ بحث کرنے کی وجہ سے، بہت ساری زبردست تحریکیں کھل جاتی ہیں جیسے کہ Tan Thu، Duy Tan، Trung Ky Dan Bien، Tho Moi، Tu Luc Van Doan پڑھنا...
کوانگ نام پریس کیوں، بحث کرنا پسند کرتا ہے؟
لفظ "cai" (唤) کے لیے Nom کے کردار کا تجزیہ کرتے ہوئے، محقق Nguyen Tien Van نے لکھا: "Nom چینی حروف ہون (唤) کو tranh کے طور پر پڑھنے کے لیے استعمال کرتا ہے۔ Cai کا اظہار ریڈیکل کھاؤ (口: تقریر) اور کریکٹر mien (免: ہٹانا، ترک کرنا) سے ہوتا ہے۔ اس کا مطلب ہے الفاظ اور دلیلوں کو ترتیب دینے کے لیے، دلائل کو ترتیب دینے کے لیے۔ کچھ مٹا دو.
بحث کرنا افقی مساوات کے قیام کی پہلی بنیاد ہے، یعنی جاگیردارانہ عدالت کا درجہ بندی نہیں، پدرانہ نظام کا۔ ہائی وان پاس کو عبور کرتے ہوئے، عدالت سے الگ، کوانگ کے لوگ سرحد پر رہتے ہیں، اس لیے اگر وہ بحث نہ کریں تو یہ عجیب بات ہوگی۔
کوانگ کے لوگ (بشمول Quang Nam - Da Nang) اکثر اپنی شخصیت کے بارے میں بات کرنے کے لیے "موت پر بحث کریں" کا جملہ استعمال کرتے ہیں۔ کوانگ پیپلز ایسوسی ایشن کے اجلاسوں میں، تعلیم، آبائی شہر، باہمی تعاون کے بارے میں اشتراک کے علاوہ، ایک "خصوصیت" ہے جس کی کبھی کمی نہیں ہوتی، جو کہ... لوگوں کو پھڑپھڑاتے، لوگوں کو آنکھیں گھماتے دیکھنا بہت عام بات ہے، کیونکہ ہر کوئی اپنا سچ پیش کرنا چاہتا ہے۔
کبھی کبھی وہ صرف ایک لفظ، ایک خیال، ایک تلفظ، ایک کہاوت کے بارے میں بحث کرتے ہیں۔ کوانگ کے لوگ اکثر یہ کہاوت بھی استعمال کرتے ہیں کہ "باپ کو گالی دینا اتنا برا نہیں جتنا کہ جھوٹ بولنا" ایک سچائی کے طور پر عجیب تلفظ پر تنقید کرتے ہیں۔ افسوس، اگرچہ کوانگ زمین بہت چھوٹی ہے، بہت سے مختلف تلفظ ہیں، پہاڑوں اور سمندروں میں فرق کا ذکر نہیں کرنا، لیکن بعض اوقات دو پڑوسی گاؤں بھی مختلف ہوتے ہیں۔ Hon Tau پہاڑ کے دامن میں (Que Hiep commune, Que Son) Loc Dai گاؤں کے زیادہ تر لوگ Saigon لہجے میں بات کرتے ہیں۔ اس لیے جب کسی دوسرے گاؤں، دوسری کمیون میں جائیں تو بحث نہ کرنا عجیب ہوگا۔
پرامن اور خوش اسلوبی سے دلائل کو کیسے محدود کیا جائے؟ کوانگ نام کے بہت سے دیہات دو گھروں، دو گاؤں، دو کمیون کے درمیان حد کی نشاندہی کرنے کے لیے "بان ہان" کی اصطلاح استعمال کرتے ہیں۔ مصنف کنگ ٹِچ بِین کے مطابق، ویتنام کا تقریباً کوئی بھی صوبہ کوانگ نام کے لوگوں کے لیے "بان ہان" کی اصطلاح استعمال نہیں کرتا۔
"دوستی کی حد" دوستی کی حد ہے، اس حد کو پار کرنا یلغار، تنازعہ اور دوستی کا خاتمہ ہے۔ کوانگ کے لوگ اس طرح "موت پر بحث کرتے ہیں"، لیکن وہ ہمیشہ "دوست کی حد" کے بارے میں سوچتے ہیں، لہذا یہ سرزمین کافی متحد ہے۔ یہ اتفاق سے نہیں ہے کہ کوانگ ہم وطنوں کی انجمنیں ہر جگہ موجود ہیں، بہت فعال ہیں، اور واقعات اور مشکلات کے وقت بروقت مدد فراہم کرتی ہیں۔
تاہم، "کوانگ لوگ کہتے ہیں اور کرتے ہیں"، ایڈونچر کو قبول کریں (ہائی وان پاس پر چڑھنا)، اختلافات کو قبول کریں (چم کے لوگوں کے ساتھ رہنا)، چیلنجز کو قبول کریں (کین وونگ میں شرکت، وسطی ویتنام کی بغاوت…)، جدت قبول کریں (ڈوئی ٹین تحریک بنانا؛ فان کھوئی نے نئی شاعری کی تحریک شروع کی)، تھیسز کو قبول کریں، اور وان پریس کو واضح طور پر ظاہر کریں "کہنا اور کرنا"۔ لہذا، کوانگ پریس کے ساتھ، میں بحث کرتا ہوں، اس کا مطلب ہے کہ میں موجود ہوں۔
ماخذ
تبصرہ (0)