
مسٹر کوون تائی ہان، ہو چی منہ سٹی میں کورین قونصلیٹ جنرل کے قائم مقام قونصل جنرل (بائیں سے دوسرے) Assoc کے ساتھ۔ پروفیسر ڈاکٹر ٹران تھی مائی ڈیو، وان لینگ یونیورسٹی کے ریکٹر (بائیں سے تیسرا) اور دیگر مہمان - تصویر: MAI NGUYET
شاعر کم چون سو کی مشہور نظم ہو چی منہ شہر میں کورین قونصلیٹ جنرل کے قائم مقام قونصل جنرل مسٹر کوون تائی ہان نے اپنے ابتدائی کلمات میں لوگوں اور ثقافتوں کو جوڑنے میں الفاظ کی طاقت کے اثبات کے طور پر نقل کی تھی۔
جب میں نے اس کا نام پکارا تو وہ میرے پاس آئی اور میرے دل کا پھول بن گئی۔
انہوں نے شیئر کیا: "نام دینے کا عمل الفاظ کی طاقت ہے، اور تفہیم کا نقطہ آغاز بھی۔ جب الفاظ حدود سے تجاوز کرتے ہیں، تو وہ دو ثقافتوں کے درمیان مکالمہ بن جاتے ہیں، جہاں سمجھ اور احترام کی آبیاری ہوتی ہے۔ یہ ادبی ترجمے کی خوبصورتی بھی ہے۔"
2025 کورین لٹریچر ڈے کی تقریب کا اہتمام کورین لینگویج اینڈ کلچر ڈیپارٹمنٹ نے فیکلٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز، وان لینگ یونیورسٹی کے تعاون سے کیا ہے، کورین لٹریچر ٹرانسلیشن انسٹی ٹیوٹ، ہو چی منہ شہر میں کوریا کے قونصلیٹ جنرل، ہو چی منہ سٹی رائٹرز ایسوسی ایشن، اور نہا پوبلش ہاؤس کے تعاون سے۔

ہو چی منہ شہر میں کورین قونصلیٹ جنرل کے قائم مقام قونصل جنرل مسٹر کوون تائی ہان تقریر کرتے ہوئے - تصویر: MAI NGUYET

ہو چی منہ سٹی رائٹرز ایسوسی ایشن کے صدر مصنف Trinh Bich Ngan نے پروگرام میں شرکت کی - تصویر: MAI NGUYET

پروفیسر فان تھی تھو ہین (فیکلٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز، ویتنام نیشنل یونیورسٹی ہو چی منہ سٹی) نے تدریس اور تحقیق میں ادب کے اطلاق پر اپنا مقالہ شیئر کیا - تصویر: MAI NGUYET
"Touching Korean Literature - connecting Hearts" کے تھیم کے ساتھ یہ پروگرام دو اہم حصوں پر مشتمل ہے: "کورین-ویتنامی ترجمہ شدہ ادب" پر ایک پینل ڈسکشن اور "کورین لٹریچر 2025 کا جائزہ لکھنا" مقابلے کے لیے ایوارڈز کی تقریب۔
پینل ڈسکشن میں پروفیسر ڈاکٹر فان تھی تھو ہین (یونیورسٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز - VNU-HCM)، ڈاکٹر نگوین تھی ہین، مصنف Huynh Trong Khang (Nha Nam Publishing House) اور مترجم Minh Quyen نے شرکت کی۔
ٹوئی ٹری آن لائن کے ساتھ ایک انٹرویو میں، کورین زبان اور ثقافت کے شعبہ کے سربراہ ڈاکٹر نگوین تھی ہین نے کہا:
"کورین لٹریچر ڈے ویتنام میں کوریائی ادب کو فروغ دینے کی سرگرمیوں کے سلسلے کا حصہ ہے جسے وان لینگ یونیورسٹی اور ہو چی منہ سٹی رائٹرز ایسوسی ایشن نے کئی سالوں سے برقرار رکھا ہے۔"
انہوں نے مزید کہا: "ہم امید کرتے ہیں کہ ویتنام اور کوریا کے لیے ایک کمیونٹی، ایک ادبی پلیٹ فارم، ایک دوسرے کو بہتر طور پر سمجھنے کے لیے۔ آج کی تقریب مستقبل میں گہرے تعاون کے دروازے بھی کھولتی ہے۔"
صرف ایک ماہ میں، اس سال کے مقابلے کو ملک بھر کے طلباء اور ادب کے شائقین کی جانب سے 300 سے زیادہ اندراجات موصول ہوئے۔

امتحانی سوالات کے طور پر منتخب کیے گئے تین کام تھے *دی نیچر آف مین* (ہان کانگ)، *دی انسائیکلوپیڈیا آف ڈیمنز - کورین ہنڈریڈ ڈیمنز* (کو سیونگ بی)، اور *آج میں دوبارہ اپنی ماں پر ناراض ہوں* (جنگ ہی جو) - تصویر: پبلشر
Huynh Tu Han، جس نے Jang Hae Jo کے کام "آج میں دوبارہ میری ماں پر ناراض ہوں " کے بارے میں لکھا، نے Tuoi Tre Online کے ساتھ حصہ لینے کی اپنی وجہ بتائی: "مجھے خاندان کے بارے میں سادہ کہانیاں پسند ہیں۔
صرف ایک علمی تقریب سے زیادہ، کورین لٹریچر ڈے 2025 ادب کے لیے ایک جذباتی پُل بننے کا موقع بھی ہے، جو دونوں ممالک کے نوجوانوں کو تحریر کے ذریعے ایک دوسرے کے قریب لاتا ہے، جبکہ ویتنام اور کوریا کے درمیان پائیدار اقدار کا تحفظ کرتا ہے۔
ماخذ: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






تبصرہ (0)