ان آیات نے مجھے سرحدی علاقے میں گول تار والے موسیقی کے آلے کے بارے میں جاننے کے لیے اونچے پہاڑوں کی طرف نکلنے پر مجبور کیا۔ یہ کوئی اتفاق نہیں ہے کہ شاعر Pờ Sảo Mìn نے اپنی نظم میں گول تار والے موسیقی کے آلے کی تصویر شامل کی تھی۔ یہ Pa Dí لوگوں کی روح ہے، ان کی Mường سرزمین میں Pa Dí کا فخر ہے۔

پچاسی سال پہلے، Tung Chung Pho علاقے سے کچھ Pa Dí خاندانوں نے لنگ وائی کے علاقے (اب بان لاؤ کمیون کا حصہ) میں زمین صاف کرنے اور اپنا ذریعہ معاش قائم کرنے کے لیے منتقل کر دیا۔ بان سنہ نامی اس نئی سرزمین میں، پا ڈی کے لوگوں نے بے شمار مشکلات پر قابو پاتے ہوئے، سرکنڈوں سے ڈھکی ہوئی سرزمین کو سرسبز چائے کی پہاڑیوں، پکنے والے چاولوں کے کھیتوں اور خوشبودار سنہری انناس کے باغات کے ساتھ ایک خوشحال گاؤں میں بدل دیا۔ آج، بان سنہ ایک پہاڑی شہر سے ملتا جلتا ہے جس میں جدید کثیر المنزلہ مکانات ہیں، اور Pa Dí لوگوں کی زندگی تیزی سے آرام دہ اور خوشحال ہو رہی ہے۔
بان سن گاؤں میں اناج سے بھرے چاول کے دھانوں کے ساتھ، پھو تھی پھونگ اور گاؤں کی دیگر پا دی خواتین، روایتی لباس میں ملبوس — سیاہ بلاؤز، چاندی کے کنگن، اور گھر کی چھتوں کی طرح ٹوپیاں — اپنے وطن کی خوبصورتی کی تعریف کرتے ہوئے لوک گیت گاتی ہیں۔
ایک گول گردن والا آلہ پکڑے ہوئے – پا دی لوگوں کا ایک روایتی موسیقی کا آلہ – محترمہ Phương نے کہا: "جب پا دی لوک گیت گاتے ہیں تو گول گردن والا ساز ناگزیر ہوتا ہے۔ اس ساز کی آواز اور گانا آپس میں مل جاتے ہیں تاکہ پا دی کی خوبصورتی کو مکمل طور پر ظاہر کیا جا سکے، جہاں وہ اپنے لوک گیتوں کو لے کر جاتے ہیں، وہاں وہ لوگ ہمیشہ اہمیت نہیں رکھتے۔ اپنے فارغ وقت میں اور نسلی تعطیلات پر بجانے اور گانے کے لیے گول گردن والا آلہ۔"

میں نے دیکھا کہ محترمہ فوونگ نے جس آلے کو پکڑ رکھا تھا اس میں چاند کی طرح گول ساؤنڈ بورڈ تھا۔ اس کے چار تار تھے، اور ساؤنڈ بورڈ کو ایک اڑنے والے ڈریگن کی تصویر کے ساتھ پینٹ اور کندہ کیا گیا تھا۔ گردن لکڑی سے بنی تھی، تقریباً 40 سینٹی میٹر لمبی، اور سر کو لکڑی کے دل کے سائز کے ٹکڑے سے سجایا گیا تھا۔
محترمہ فوونگ نے وضاحت کی کہ پا دی لوگوں کے عقائد کے مطابق ڈریگن طاقت، قسمت اور خوشحالی کی علامت ہے۔ لہٰذا، زمانہ قدیم سے، جب گول لکیر بناتے تھے، بزرگ اس پر ڈریگن کی تصاویر تراشتے تھے، گردن کو ڈریگن کے سر سے مشابہ شکل دیتے تھے، اس امید پر کہ لالہ کی آواز خوشی، فراوانی اور خوشی لائے گی۔ کچھ گول lutes پر صرف ایک ڈریگن کندہ ہوتا ہے، جب کہ دیگر میں دو اڑنے والے ڈریگن ہوتے ہیں، اور بہت سے نمونوں کے ساتھ آلے کی سطح پر ایک گول بارڈر بنتا ہے۔
Bản Sinh علاقے کو چھوڑ کر، میں نے لمبی ڈھلوانوں کو عبور کرتے ہوئے Mường Khương کے پہاڑی قصبے تک پہنچا۔ Chúng Chải B گاؤں میں، Mường Khương commune (سابقہ Mường Khương شہر)، جب Pa Dí لوگوں کا ذکر کرتے ہیں جو خطے کے بہترین موسیقار اور گلوکار ہیں، ہر کوئی Pờ Chin Dín کے فنکار کو جانتا ہے۔
محترمہ دین نے کہا کہ جب سے وہ چھوٹی تھی، اس نے اپنی دادی اور والدہ کے گائے ہوئے لوک گیت سنے تھے، اس لیے لوک موسیقی سے ان کی محبت ان کے خون میں پیوست ہے۔ خاص طور پر 15 سال کی عمر میں، وہ پہلے ہی جانتی تھی کہ کس طرح زیتھر بجانا ہے اور اپنے نسلی گروہ کے لوک گیت گانا ہے۔
کاریگر Pờ Chin Dín کے مطابق، چاہے کوئی بھی لوک گیت گایا جائے، گول تار والا ساز ناگزیر ہے۔ جوں جوں ساز بجتا ہے، لوک گیت کے بول بلند، میٹھے اور پُرجوش ہوتے ہیں۔

Pa Dí لوگوں کے گول گلے والے ساز اور لوک گیتوں کے بارے میں کہانی میں، کاریگر Pờ Chin Dín نے بتایا کہ Pa Dí لوک گیت بہت امیر ہیں، لیکن قدیم گانوں کے بولوں کا عام ویتنامی میں ترجمہ کرنا بہت مشکل ہے۔ لوریوں، کال اور جوابی محبت کے گانوں، اور شادی کے گانوں کے ساتھ ساتھ، وطن اور ملک کی خوبصورتی کی تعریف کرنے والے لوک گیت بھی ہیں، اور روزانہ کی مزدوری کے بارے میں گانے، جیسے: جنوری میں مکئی لگانے کے بارے میں گانے، فروری میں پھلیاں لگانے کے بارے میں، مارچ میں تھانہ منہ کے تہوار کے بارے میں، اور اپریل میں چاول کے بیج بونے کے بارے میں...

مزید برآں، "بارہ مہینے" کے گیت میں Pa Dí لوگ مختلف پھولوں کے بارے میں گاتے ہیں: "جنوری میں آڑو کے پھول کھلتے ہیں؛ فروری میں خوشبودار پھول کھلتے ہیں؛ مارچ میں، کرسنتھیممز کھلتے ہیں...؛ مئی میں، بالائی کھیتوں میں ہل چلاتے ہیں اور نچلے کھیتوں کو تنگ کرتے ہیں؛ جون میں، گولڈن کے پھول؛ ستمبر میں، پھولوں کے پھول کھلتے ہیں۔ اکتوبر میں، پتھر کے پھول کھلتے ہیں، دسمبر میں مہمانوں کا استقبال کرتے ہیں۔" گانے میں کچھ پھولوں کو عام ویتنامی نام نہیں دیے گئے ہیں، اس لیے ان کے ناموں کا ترجمہ نہیں کیا جا سکتا۔

Muong Khuong کے دورے کے دوران، مجھے پا دی نسلی گروپ کے شاعر پو ساؤ من سے ملنے کا موقع ملا، جس نے مشہور نظم "دو ہزار پتوں کے ساتھ درخت" لکھی تھی۔ اپنی بڑی عمر کے باوجود، شاعر پو ساؤ من اپنی نسلی ثقافت سے گہری دلچسپی رکھتے ہوئے تندہی سے شاعری لکھنا جاری رکھے ہوئے ہیں۔
شاعر Pờ Sảo Mìn نے کہا کہ گول تار والا ساز Pa Dí لوگوں کی "روح" ہے، اور لوک گیت Pa Dí لوگوں کا نچوڑ ہیں۔ تاہم، آج Mường علاقے میں، صرف چند بزرگ کاریگر ہی جانتے ہیں کہ گول تار والے ساز کو کیسے بجانا اور لوک گیت گانا ہے۔ مسز تھاو پھنگ دن اور مسز تھاو پھونگ چن دونوں کی عمریں 70 سال سے زیادہ ہیں، ان کی آوازیں اب پہلے جیسی مضبوط نہیں ہیں۔ مسز پو چن ڈِن اور مسز تنگ چا سین بھی ساٹھ کی دہائی سے گزر چکی ہیں۔ Mường علاقے میں، اب بہت کم لوگ ہیں جو گول تار والے آلات بنانا جانتے ہیں۔ نوجوان Pa Dí لوگ لوک گیتوں میں دلچسپی نہیں رکھتے۔ لہذا، Pa Dí لوک گیتوں کو محفوظ کرنا بہت مشکل ہے۔

شاعر Pờ Sảo Mìn کے لیے، ثقافتی شناخت کے لیے اس کی محبت، گول تار والے آلے سے اس کی محبت، اور لوک گیتوں سے اس کی محبت کا اظہار اس کی شاعری میں ہوتا ہے، جس میں نظم "میرا ملک ایک گول تار والے آلے کے ساتھ سبز ہے"، جس کو موسیقار ٹرنگ Đài نے موسیقی کے لیے ترتیب دیا تھا۔ نظم میں، گول تار والے آلے کی تصویر اس کے وطن اور ملک کی خوبصورتی کی علامت ہے، جو ایک پرامن اور بار بار آنے والا فخر کا ذریعہ ہے۔
"مونگ کھوونگ آسمان کی طرح بہت نیلا ہے۔"
سبز سرحد اتنی سرسبز ہے، زندگی کا سانس لیتی ہے۔
پورے چاند کی طرح، صبح کے گرم سورج کی طرح۔
میرا وطن ایک سبز، گول راگ ہے۔
ایک سرخ مشرق ہے۔
"میرا ملک ایک سبز، ایک بہترین راگ ہے۔"
میں نے موونگ سرزمین کو اس وقت چھوڑا جب ڈوبتے سورج کی آخری کرنوں نے چٹانی پہاڑوں کے دہانے دار دروں سے پنکھے جیسی روشنی ڈالی، سرسبز و شاداب وادی میں گر رہی تھی۔ گھومتی ہوئی، ڈھلوان سڑک کے ساتھ، کھیتوں سے واپس آنے والی پا دی خواتین پرجوش انداز میں چہچہاتے ہوئے، گانے گنگناتی: "چلو، بہنو، چلو اکٹھے چلتے ہیں / سبز پودوں کو کھاد بنانے کے لیے واپس لے جاتے ہیں / مکئی اور چاول کی پرورش کے لیے کھاد / تب ہی ہم خوشحال زندگی پائیں گے..."
ماخذ: https://baolaocai.vn/cung-dan-tron-nguoi-pa-di-post648331.html







تبصرہ (0)