(Baoquangngai.vn)- 2023-2024 تعلیمی سال سے، مڈل اسکول کے لیے 7ویں جماعت کی نصابی کتابوں میں، میری مختصر نظم "چپچپا چاول کے پتے" ہوگی۔ میں نے وہ نظم ترونگ سن کے وسط میں، مارچ 1971 کے لگ بھگ لکھی تھی، اسے اب 53 سال ہو چکے ہیں۔
جب میں نے 1971 کے موسم بہار میں ٹرونگ سون روڈ کے ساتھ نظمیں لکھیں تو مجھے ہمیشہ ایسا لگا جیسے میں ڈائری رکھ رہا ہوں۔ جھولا پر بیٹھا، رات کے کھانے کا انتظار کر رہا تھا، یا جب میں نے کھانا کھایا تھا اور ابھی مارچ کا وقت نہیں آیا تھا، یہ وہ وقت تھا جب میں بیٹھ کر نظمیں لکھ سکتا تھا۔ وقت کے دباؤ کی وجہ سے میں نے ترونگ سون روڈ پر جو نظمیں لکھیں وہ تمام مختصر نظمیں تھیں۔ وہ میرے سر میں بجلی کی اچانک چمک کی طرح تھے، اور میں نے الفاظ کو کاغذ پر، ایک چھوٹی سی نوٹ بک میں لکھا. مجھے افسوس ہے کہ میں نے وہ نوٹ بک ہائی وے 4 - Cai Lay - My Tho کے ساتھ ایک نہر میں کھو دی۔
بہت سے لوگ اکثر شاعری کی تحریر کو آئیڈیل کرتے ہیں، لیکن میری رائے میں، شاعری لکھنا بھی کسی بھی دوسری قسم کی مشقت کی طرح ایک عام قسم کی مشقت ہے، بعض اوقات ہلکی بھی، اور دوسری قسم کی مشقت کے مقابلے میں "خود اطمینان" کے احساس کا باعث بنتی ہے۔ ٹرونگ سون میں جاتے ہوئے بہت سے لوگوں کو جنگل کے پتوں کی ایک قسم ضرور یاد ہوگی، ہمارے فوجی اسے "چپچپا چاول کی پتی" کہتے تھے۔ جب پکایا جاتا ہے تو اس کی خصوصیت کی خوشبو کی وجہ سے، یہ پاندان کے پتوں کی خوشبو سے مختلف نہیں ہے، اور ہمارے آبائی شہر میں چپکنے والے چاولوں اور چپکنے والے چاولوں کی خوشبو کی یاد دلاتا ہے۔
![]() |
شاعر تھانہ تھاو اپنی جوانی میں۔ |
میری یونٹ کے بہت سے سپاہی اس قسم کے چپچپا چاول کے پودے کو جانتے تھے، اس لیے اسے تلاش کرنا مشکل نہیں تھا۔ Truong Son کے وسط میں، چپچپا چاول پکانے کے لیے چپکنے والے چاول نہیں تھے۔ خوش قسمتی سے، پکے ہوئے چاولوں میں "چپچپا چاول کے پتے" مل جاتے تھے، اور چاولوں میں قدرتی طور پر ایک چپچپا چاول کی بو آتی تھی، جس نے چپچپا چاولوں کی خواہش کو کم کرنے میں مدد کی جو میری والدہ نے گھر میں ہمارے لیے پکائی تھیں۔
چکنائی والے چاول کے پتوں سے ملیں۔
کئی سالوں سے گھر سے دور
چپچپا چاول کی فصل کی خواہش
دھواں آنکھ میں بہتا ہے
چپچپا چاول کی بو عجیب ہے
آج دوپہر کہاں ہیں ماں
پکانے کے لیے پتے چنیں۔
ماں چپچپا چاول پکاتی ہے۔
جس سے ہر طرف خوشبو آتی ہے۔
اوہ گھر کا ذائقہ
میں کیسے بھول سکتا ہوں
بوڑھی ماں اور ملک
محبت کا اشتراک کریں
ٹرونگ سون جنگل کا چھوٹا درخت
دل کو سمجھو، ہمیشہ کے لئے خوشبودار
مارچ 1971
دوپہر کے وقتوں کو یاد کرتے ہوئے، جب ہم کھانے کے لیے چاول پکا کر ریسٹ اسٹاپ پر پہنچے تھے، تو ہمیشہ ہمارے خاندان کا ایک سپاہی ہوتا تھا جو تھوڑی دیر کے لیے جنگل میں دوڑتا تھا اور چاول کے چپکتے پتے واپس لے آتا تھا۔ چاولوں کو چپچپا چاول کے پتوں سے پکایا جاتا تھا، اور جب چاول ابھی پک جاتے تھے، تو چپکنے والے چاولوں کی مہک باہر نکل جاتی تھی، بہت زیادہ نہیں، صرف بیہوش ہو جاتی تھی، بلکہ ہمارے تمام سپاہیوں کو سونگھنے پر مجبور ہو جاتی تھی۔ یہ بھی "پرانی یادوں میں کھانے" کا ایک طریقہ تھا، اور یہاں، یہ ایک بہت ہی مانوس مہک کے لیے پرانی یادیں تھیں، جو گھر سے بہت مانوس تھی۔
جنگ ختم ہونے سے پہلے، میری چھوٹی نظم "Gập cốm lá" (چپچپا چاول کے پتوں سے ملنا ) "Truong Son پہاڑی سلسلے کو عبور کر کے" ہنوئی پہنچی تھی۔ بات یہ ہے کہ صحافی کے طور پر کام کرنے والے ایک دوست کو سدرن وار زون سے شمال جانے کا حکم ملا اور وہ میرے شعری مجموعے "Dựa chân qua trang co" کا نسخہ ہنوئی لے آیا، اور یہ میرے والدین تک پہنچا۔ میرے استاد بہت خوش ہوئے، شاعری کے مجموعے کا ہاتھ کا لکھا ہوا نسخہ پڑھ کر ایسا لگا جیسے اپنے ہی بیٹے کو گھر آتے دیکھا ہو۔ اس نے بیٹھ کر نظموں کا پورا مجموعہ نقل کیا (میرے دادا کی لکھاوٹ بہت خوبصورت تھی، میری جتنی بری نہیں تھی)۔ پھر ایک دفعہ، میرے استاد کے ایک پرانے قیدی دوست جب سے ہم Buôn Ma Thuột جلاوطنی کیمپ میں تھے ملنے آئے، میرے استاد نے اپنے ساتھی کو پڑھنے کے لیے اس نظم "Gập cốm lá" کا انتخاب کیا۔ جب میرے استاد کے دوست نے نظم پڑھ کر فارغ کیا تو اس نے روتے ہوئے کہا: "آپ کا بیٹا پوری طرح وفادار اور مخلص ہے۔"
آزادی کے بعد جب میں ہنوئی گیا تو میرے استاد نے مجھے یہ کہانی سنائی۔ میں نے اسے اپنے لیے اعلیٰ ترین تعریف سمجھا۔ یہ ان تمام شاعری ایوارڈز سے بھی زیادہ تھا جو مجھے بعد میں ملے۔ کبھی یہ نہ سوچیں کہ "وفاداری اور تقویٰ" جاگیردارانہ دور کا اخلاقی معیار ہے۔ وہ تمام عمر کے لوگوں کی حتمی خصوصیات ہیں۔ ملک کے ساتھ وفاداری، لوگوں کے ساتھ مخلصانہ تقویٰ، اور اپنے والدین کے ساتھ مخلصانہ تقویٰ۔ والدین کے بغیر، میں کوئی نہیں ہے. لوگوں کے بغیر کوئی ملک نہیں ہے۔ اور ملک کے بغیر کچھ بھی نہیں ہے۔
کئی سالوں سے، میں نہ صرف جنگ میں گھومتا رہا ہوں، بلکہ زندگی کے طریقوں، زندگی کے تصورات اور زندگی کے تجربات سے بھی گزرا ہوں۔ میرا خیال ہے کہ میں آج تک اپنے آپ کو دو لفظوں وفاداری اور تقویٰ کی بدولت قائم رکھنے میں کامیاب رہا ہوں۔ جب کسی بچے کو اپنے والدین سے دور ہونا پڑتا ہے، تو اسے وفاداری پر عمل کرنے کے لیے تقویٰ کو ایک طرف رکھنا پڑتا ہے۔ بعض اوقات، مخصوص حالات میں، انتخاب ہونا ضروری ہے، اور بیک وقت وفاداری اور تقویٰ دونوں کو پورا کرنا ناممکن ہے۔ میرے والدین اس بات کو سمجھتے تھے، اور انہوں نے مجھ پر کوئی الزام نہیں لگایا۔
میں ایک بہت مزے سے محبت کرنے والا شخص ہوا کرتا تھا، لیکن چونکہ میرے والدین ہر سال Tet کے دوران اپنے آبائی شہر Quang Ngai واپس آتے تھے، اس لیے میرا پورا خاندان اپنے والدین کے ساتھ Tet منانے کے لیے Duc Tan (Mo Duc) واپس آیا۔ یہاں تک کہ میرے دادا دادی کا انتقال ہو گیا: "میرے والدین جہاں بھی ہوں، وہ گھر ہے/ وطن دس مربع میٹر ہے/ لیکن ملک اس سے بڑا ہے" (Thanh Thao کی نظم)۔
ہاں، ملک بڑا ہے، اور میں خوش قسمت تھا کہ میں اپنے ملک، اپنے وطن کی ایک چھوٹی سی علامت سے ملنے کے لیے، جنگل کے پتوں کی ایک سادہ سی خوشبو سے ملنا تھا جسے "چپچپا چاول کی پتی" کہا جاتا ہے۔
میں امید اور خواہش کرتا ہوں کہ آج جب میری اس چھوٹی سی نظم کو پڑھ کر سیکھیں گے تو ساتویں جماعت کے طلبہ چاول کے چپکنے والے پتوں کی وہ خوشبو محسوس کریں گے جو میں نے نصف صدی سے زیادہ پہلے ترونگ سون کے جنگل کے وسط میں محسوس کی تھی۔
THANH THAO
ماخذ
تبصرہ (0)