سب سے پہلے، چینی اصل کا لفظ "xa" (蛇) ایک قدیم لفظ ہے، جو Shang Dynasty کے Oracle Bone Inscriptions میں ظاہر ہوتا ہے۔ اس لفظ کا اصل مطلب ہے بغیر پنجوں کے لمبا، گول، کھجلی والا جانور، جو بعد میں "رینگنے والے جانور" ( قومی زبان۔ وو زبان ) یا "سانپ" ( ہانگ کی نگو ہان چی ) کے لیے استعمال ہوتا ہے یا شہنشاہ کی علامت ہے ( موسم بہار اور خزاں کے دور کے زوو کیو منگ کے ذریعے زوو زوآن )۔
چین میں، xà (蛇) ایک ستارے کا نام بھی ہے: Xà Thừa Long (ڈریگن سوار سانپ) اور Đằng Xà - 22 ستاروں کا ایک گروپ ( جن شو. فلکیات کے ریکارڈز )؛ یا ایک پہاڑ کا نام (مغربی جن خاندان کے ڈو یو کے مطابق)۔ Xà (蛇) کو "زگ زیگ حرکت" ( تاریخی ریکارڈز۔ سو کن کی سوانح عمری ) یا "گھومنے والے راستے پر چلنا" ( شوئی جِنگ زو۔ ہوائ شوئی ) کی وضاحت کے لیے بھی استعمال کیا جاتا ہے۔ بولی میں، xà کا مطلب ہے "پانی کی ماں" (جیلی فش)، اور دوسرا تلفظ sá ہے۔
قدیم تحریروں میں، ہمیں ایسے جملے بھی ملتے ہیں جیسے: mong xa (سانپ کا خواب دیکھنا، جس کا مطلب ہے بیٹی کو جنم دینا)؛ uy xa (سانپ کی طرح چلنا)؛ xa hanh (سانپ کی طرح زمین پر رینگنا، مطلب خوفناک اعمال)؛ xa thiet (سانپ کی زبان، مطلب برے الفاظ) یا xa ý (سانپ اور سینٹی پیڈ، مطلب برے لوگ)...
اس کے علاوہ، دوسرے چین-ویتنامی الفاظ بھی ہیں جنہیں xà کہا جاتا ہے، مثال کے طور پر: xà (鉈: مختصر ہاتھ والا نیزہ)؛ xà (闍: سٹی گیٹ پر پلیٹ فارم)؛ xà (揲: قسمت بتانے کے لیے گھاسوں کی تعداد گننا اور تقسیم کرنا) یا سنسکرت سے نقل شدہ الفاظ: xà lê (闍梨: monk)؛ a xà lê (阿闍梨: monk) - چین-ویتنامی ڈکشنری ۔
Nom اسکرپٹ میں، xà (柁) کا مطلب ہے "کالم کے دونوں سروں سے منسلک ایک افقی بار، جو چھت کو سہارا دینے کے لیے استعمال ہوتی ہے" یا xà (蛇) xà bèo میں (ایک کپڑا جو پتلون کو پنڈلیوں سے باندھتا ہے)، xà tích (ایک ساسیج کی شکل کا زیورات)۔ xà xeo (تراشنا) بھی ہیں؛ xà nguc (گڑبڑ کرنا)؛ xà beng (لیور تک)۔ پودوں کے لحاظ سے، xà xà ma میں ظاہر ہوتا ہے (ایک مادہ جو بیئر اور شراب بنانے کے لیے استعمال ہوتا ہے)؛ xà mai (شہتوت)؛ xà căn thảo (شیطان کالی مرچ)۔
قومی زبان (آج کا ویتنامی) کے لحاظ سے، لفظ "xa" کا عام طور پر مطلب سانپ ہے، جسے JMJ کی طرف سے Anam Pha Lang Sa ڈکشنری میں درج کیا گیا تھا، جو 1877 میں شائع ہوا، p.886۔ یہ کتاب ایسے الفاظ بھی فراہم کرتی ہے جو آج کل شاذ و نادر ہی استعمال ہوتے ہیں جیسے: ca xa (squale, chien de mer), جس کا مطلب ہے dogfish یا شارک؛ xa cho mat kiep (opprimer) کا مطلب ہے "ظلم، گھٹن، جبر"؛ xa bu (triden de pêche) ایک مچھلی کا نیزہ ہے۔ اس کے علاوہ، Nguyen Nhu Y کی عظیم ویتنامی لغت بھی xa bu کی وضاحت کرتی ہے "نوجوان کلیاں" ( ایک درخت جس نے ابھی ابھی xa bu اگایا ہے ) یا "ضدی، ضدی" ( وہ xa bu کسی سے نہیں ڈرتا )۔ اس کے علاوہ، P.G.VALLOT کی طرف سے Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) میں cay xa mai (le fraisier)، lac xa dieu (l'autruche) جیسے الفاظ موجود ہیں۔
عام طور پر، لفظ " xa " کے لیے Nom حروف اور نقل شدہ الفاظ جیسے "xạ bong" ( sabaão - پرتگالی) یا "xà lim" (cellule - فرانسیسی)... کے علاوہ، ویتنامی زبان میں چینی نژاد " xa " الفاظ بھی ہیں، جو تانگ خاندان کے صوتی نظام سے نکلتے ہیں، جن میں ویتنامی صدی کے آخر میں متعارف کرایا گیا، بشمول 1 صدی کے آخر میں جیسے: "hu dau xa vi" ، ایک مضبوط آغاز کے بارے میں بات کرنا لیکن ایک کمزور انجام یا "da xa da that Thon" ، جس کا مطلب ہے سانپ کو مارنے کے لیے، آپ کو اس کے کمزور نقطہ کو مارنے کی ضرورت ہے ( that thon )، کلید کو پکڑنے کا ایک استعارہ، کسی چیز کو کامیابی سے انجام دینے کی کلید۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm
تبصرہ (0)