سب سے پہلے، چینی اصل کا لفظ "xa" (蛇) ایک قدیم لفظ ہے، جو Shang Dynasty کے Oracle Bone Inscriptions میں ظاہر ہوتا ہے۔ اس لفظ کا اصل مطلب ایک لمبا، گول، کھجلی والا جانور تھا بغیر پنجوں کے، بعد میں اسے "رینگنے والے جانور" ( قومی زبان۔ وو زبان ) یا "سانپ" ( ہانگ جی. وو زنگ زی ) یا شہنشاہ کی علامت کے طور پر استعمال کیا گیا (موسم بہار اور خزاں کے زمانے کے زوو کیو منگ کے ذریعہ زوو زوآن )۔
چین میں، xà (蛇) ایک ستارے کا نام بھی ہے: Xà Thừa Long (ڈریگن سوار سانپ) اور Đằng Xà - 22 ستاروں کا ایک گروپ ( جن شو. فلکیات کے ریکارڈز )؛ یا ایک پہاڑ کا نام (مغربی جن خاندان کے ڈو یو کے مطابق)۔ Xà (蛇) کو "زگ زیگ حرکت" ( تاریخی ریکارڈز۔ سو کن کی سوانح عمری ) یا "گھومنے والے راستے پر چلنا" ( شوئی جِنگ زو۔ ہوائ شوئی ) کی وضاحت کے لیے بھی استعمال کیا جاتا ہے۔ بولی میں، xà کا مطلب ہے "پانی کی ماں" (جیلی فش)، ایک اور تلفظ bà ہے۔
قدیم تحریروں میں، ہمیں ایسے جملے بھی ملتے ہیں جیسے: mong xa (سانپ کا خواب دیکھنا، جس کا مطلب ہے بیٹی کو جنم دینا)؛ uy xa (سانپ کی طرح چلنا)؛ xa hanh (سانپ کی طرح زمین پر رینگنا، مطلب خوفناک اعمال)؛ xa thiet (سانپ کی زبان، مطلب برے الفاظ) یا xa ý (سانپ اور سینٹی پیڈ، مطلب برے لوگ)...
اس کے علاوہ، دوسرے چین-ویتنامی الفاظ بھی ہیں جنہیں xà کہا جاتا ہے، مثال کے طور پر: xà (鉈: مختصر ہاتھ والا نیزہ)؛ xà (闍: سٹی گیٹ پر پلیٹ فارم)؛ xà (揲: قسمت بتانے کے لیے گھاسوں کی تعداد گننا اور تقسیم کرنا) یا سنسکرت سے نقل شدہ الفاظ: xà lê (闍梨: monk)؛ a xà lê (阿闍梨: monk) - Han Nom ڈکشنری .
Nom اسکرپٹ میں، xà (柁) کا مطلب ہے "کالم کے دونوں سروں سے منسلک ایک افقی بار، جو چھت کو سہارا دینے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے" یا xà (蛇) xà giá (ایک کپڑا جو پتلون کو ٹانگوں سے باندھتا ہے)، xà tích (ایک ساسیج کی شکل کا زیورات)۔ xà bê (کاٹنا) بھی ہیں؛ xà ngưu (عارضی)؛ xà بینگ (لیور)۔ پودوں کے لحاظ سے، xà xà ma میں ظاہر ہوتا ہے (ایک مادہ جو بیئر اور شراب بنانے کے لیے استعمال ہوتا ہے)؛ xà mai (شہتوت)؛ xà căn thảo (شیطان کالی مرچ)۔
قومی زبان (آج کا ویتنامی) کے لحاظ سے، "xa " کا عام معنی سانپ ہے، جسے JMJ کی Anam Pha Lang Sa ڈکشنری میں درج کیا گیا تھا، جو 1877 میں شائع ہوا، p.886۔ یہ کتاب ایسے الفاظ بھی فراہم کرتی ہے جو آج کل شاذ و نادر ہی استعمال ہوتے ہیں جیسے: ca xa (squale, chien de mer), جس کا مطلب ہے dogfish یا شارک؛ xa cho mat kiep (opprimer) "ظلم، دم گھٹنا، دبانا" ہے؛ xa bu (triden de pêche) ایک مچھلی کا نیزہ ہے۔ اس کے علاوہ، عظیم ویتنامی لغت از Nguyen Nhu Y بھی xa bu کی وضاحت کرتی ہے "نوجوان کلیاں" ( ایک ایسا درخت جس نے ابھی ابھی xa bu اگایا ہے ) یا "ضدی، ضدی" ( وہ xa bu کون ہے جس سے ڈرتا ہے )۔ اس کے علاوہ، Р.G.VALLOT کی طرف سے Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) میں "cay xa mai" (le fraisier)، "lac xa dieu" (l'autruche) جیسے الفاظ موجود ہیں۔
عام طور پر، لفظ " xa " کے لیے Nom حروف اور ترجمہ شدہ الفاظ جیسے "xạ bong" ( sabao - پرتگالی) یا "xạ lim" (cellule - فرانسیسی)... کے علاوہ، ویتنامی زبان میں چینی نژاد "xa" الفاظ بھی ہیں، جو تانگ خاندان کے صوتی نظام سے نکلتے ہیں، بشمول 10ویں صدی کے آخر میں ویتنامی زبان میں متعارف کرائے گئے کہاوتیں، جیسے " ہو داؤ xa vi" (ایک مضبوط آغاز لیکن ایک کمزور انجام) یا "ڈا xa دا وہ تھون" (سانپ کو مارنے کا ایک کمزور نقطہ )، جس کا مطلب ہے سانپ کو مارنے کے لیے، آپ کو اس کے کمزور نقطہ کو مارنے کی ضرورت ہے ( وہ تھون )، کلید کو پکڑنے کا ایک استعارہ، کسی چیز کو کامیابی سے انجام دینے کی کلید۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm
تبصرہ (0)