
لوک داستان وقت کے گیتوں، لوگوں اور ملک کی تاریخ کی طرح ہے۔ تاریخ میں بہت سے ثقافتی دھاروں کا تبادلہ ہر لوک داستان کے علاقے میں روشنی اور تاریک نشانات چھوڑ دیتا ہے۔
انسانیت کی روح
ہنگامہ خیز تاریخی اوقات کے دوران، ایک نئی سرزمین پر جانے کے لیے شمال میں اپنے پرانے آبائی وطن کو چھوڑ کر، وہ روحانی ورثہ جو کوانگ کے لوگ اپنے ساتھ جنوب کے سفر پر اپنے ساتھ لے کر آئے تھے، ایک کیریئر قائم کرنے کے لیے، شاید ان کے پرانے گاؤں کے گانوں اور دھنوں کے علاوہ اور کچھ نہیں تھا۔
وہ لوک گیت جو اس سرزمین پر آنے والوں کی یاد میں رہتے ہیں، جب زندگی مشکل ہوتی ہے - فطرت، جنگلی جانوروں اور یہاں تک کہ مقامی لوگوں سے بھی لڑنا پڑتا ہے، آہستہ آہستہ ہائی وان پاس کے جنوب میں کیچڑ سے بھرے مزدوروں کے لوک فن میں تبدیل ہو جاتے ہیں۔
کوانگ کے شریف، ایماندار لوگ ہمیشہ ایک دوسرے کو صاف ستھری زندگی گزارنے کی یاد دلاتے ہیں۔ وہ ایماندارانہ رویے کے ساتھ رہتے ہیں، زندگی اور لوگوں کے ساتھ جوش و خروش سے جڑے ہوتے ہیں، اور کسی مقصد کے لیے قربانی دینے کی ہمت کرتے ہیں، لیکن صرف "خطرے کا ساتھ دیتے ہیں، خوشحالی کا نہیں"، کیونکہ "کھاڑ کی جھونپڑی اونچی چھت والی عمارت سے زیادہ معنی رکھتی ہے"۔
انسانیت کا احترام، ناشکری سے نفرت اور برائیوں کو حقیر سمجھنے کا جذبہ لامحالہ جاگیردارانہ معاشرے کے ظلم و استحصال کی مخالفت کا رویہ اختیار کرتا ہے۔ اور، جیسا کہ ہم جانتے ہیں، کوانگ نام کا لوک ادب بعد میں بیڑیوں سے بچنے کی خواہش کے ساتھ زیادہ سے زیادہ جنگجو بن گیا۔ "ہم نو زمینوں اور دس آسمانوں پر ایک ساتھ رہنا چاہتے ہیں / سو سال تک، ہم آپ کو نہیں چھوڑیں گے، چاہے آپ کہیں بھی ہوں۔"
کوانگ لوگوں کے بارے میں بات کرتے وقت، ہم اکثر یہ تبصرہ سنتے ہیں: "کوانگ نام لوگ بحث کرنا پسند کرتے ہیں"۔ یہاں تک کہ روزمرہ کی زندگی اور مواصلات میں بھی، کوانگ لوگوں کو سیدھے سادھے، بے تکلف، بعض اوقات اناڑی اور ضدی ہونے تک دیکھا جاتا ہے۔
کوانگ کے لوگوں میں اس جذبے کو بدتمیزی کے طور پر تنقید کا نشانہ بنایا جا سکتا ہے: "چھوٹے ٹکڑوں میں کھانا اور بڑے ٹکڑوں میں کہنا"، یا "بڑے ٹکڑوں میں کھانا اور بڑے الفاظ میں کہنا"۔ وہ دوسروں کے ساتھ اپنے تعلقات میں ایماندار اور وفادار ہوتے ہیں، زندگی میں چاپلوسی اور چھوٹی چھوٹی سکیموں سے نفرت کرتے ہیں: "میں آپ سے پوچھتا ہوں کہ مجھے یہ منصوبہ کس نے دیا/ درانتی، ٹیڑھی چھری، موٹی کنگھی، پتلی کنگھی/ میں آپ سے پوچھتا ہوں، کیا آپ ابھی تک مطمئن ہیں؟/ درانتی، ٹیڑھی چھری، پتلی کنگھی، موٹی کنگھی"۔
شاید اسی لیے کوانگ کے لوگ پیچیدہ نفسیاتی پیشرفت سے بہت ڈرتے ہیں، کیونکہ وہ "بالوں کو الگ کرنے" کے عادی نہیں ہیں: "ریشم کے دھاگوں اور دھاگوں کو الجھایا جا سکتا ہے/ سر کے دھاگوں کو کنگھی کیا جا سکتا ہے، لیکن دل کے دھاگوں کو الگ کرنا مشکل ہے"۔
لہذا، وہ ایماندار لوگ ہمیشہ بہت فخر اور پراعتماد ہوتے ہیں: "Ca Tang Mountain میں بہت سے افقی اور عمودی چٹانیں ہیں/اپنے دوستوں سے پوچھیں، کچھ گنجے ہیں، کچھ صاف ہیں/کتنے آپ سے موازنہ کر سکتے ہیں/چاہے آپ کتنے ہی چست کیوں نہ ہوں، آپ صرف امن قائم کریں اور ایماندار رہیں!"
"آپ جس گہری دوستی کی پیروی کرتے ہیں اس کے لیے شکر گزاری کا مقام"
جاگیردارانہ معاشرے میں دیہی علاقوں کی خواتین کی حیثیت غربت اور آزادی کے بغیر قیدیوں جیسی تھی۔
وہ ایک طرف کنفیوشس جاگیردارانہ حکومت کی غیر منصفانہ رسومات اور قوانین سے جکڑے ہوئے تھے، اور دوسری طرف الہامی نظریے کے ساتھ، تقدیر کے نظریے کے ساتھ، جس نے زندگی پر اپنا نشان چھوڑا ہے: "غریب مسلز اور جھونپڑی/ دھوپ اور بارش سے دوچار، وہ کہاں رینگ سکتے ہیں؟"
ایسی زندگی میں جس کا کوئی روشن مستقبل نہیں، خواتین کو سب سے زیادہ نقصان اٹھانا پڑتا ہے: "میرا جسم خربوزے جیسا ہے/ ایک دن جب سورج سڑک کے بیچوں بیچ مرجھا جائے گا، کون میری دیکھ بھال کرے گا؟"
لیکن، ان کے دکھ بھرے گیتوں میں اب بھی نرمی ہے۔ اس سے ہمیں یہ سمجھنے میں مدد ملتی ہے کہ ان مہربان روحوں میں جنہیں اب بھی جبر کی ان تہوں میں بہت کچھ جھیلنا پڑتا ہے، ایک چھپی ہوئی لچک ہوتی ہے۔
تھو دریا اور چوا پہاڑ کی اس سرزمین میں لوک گیتوں کے ذریعے ہم خواتین کی استقامت، نرم لیکن پرعزم مسکراہٹ کو دیکھ سکتے ہیں۔ یہ انہیں سارس کے دردناک اور قابل رحم حالات سے پرے اڑنے کے لیے انسانی پنکھ دیتا ہے۔
ساتھ ہی اس میں بے پناہ، غیر مشروط محبت کا گیت، ماؤں کی بے لوث فطرت سے سرشار ہے۔
یہ کمزوری کی وجہ سے اندھی برداشت نہیں بلکہ اپنے آپ کو بھول جانے کا شعور ہے، اپنے عاشق، شوہر اور بچوں کی خاطر خوشیوں اور مسرتوں کو قربان کر دینا ہے۔ یہ ویتنامی خواتین کی تقریبا لامتناہی طاقت کا ذریعہ ہے: "اپنے شوہر سے پیار کرو لہذا آپ کو اس کی پیروی کرنا چاہئے / بوجھ کے سربراہ، قطب کے سربراہ، چاول کے سربراہ، بچوں کے سربراہ"۔
20 ویں صدی کے آغاز میں، Duy Tan تحریک کے ساتھ ساتھ، ایک لوک گیت تھا جو وہ گانا بن گیا جس نے کوانگ نام کے لوگوں کی فطرت کو واضح طور پر ظاہر کیا۔ یہ گانا دو لوک آیات کے ساتھ شروع ہوتا ہے جسے اصلاحی انداز میں گایا جاتا ہے، جس کی ابتدا اس حقیقت سے ہوتی ہے کہ کوانگ نام کی زمین زرخیز ہے اور پانی سے مالا مال ہے۔
ایک ہی وقت میں، یہ حب الوطنی کی تحریکوں کی خدمت کرنے والا ایک گانا ہے، جس میں بلانے اور جمع کرنے کے کردار کے ساتھ، ایک پرجوش پکار بن کر: "کوانگ نام کی زمین ابھی بارش نہیں ہوئی لیکن پہلے ہی بھیگی ہوئی ہے / ہانگ ڈاؤ وائن ابھی تک نہیں چکھائی گئی ہے لیکن پہلے ہی نشہ ہے / تم سوئے بغیر گھر جاؤ، اپنے بازو نیچے رکھو / جہاں کہیں بھی جاؤ گے، میں آپ کا احسان مند رہوں گا"۔
کوانگ نام کے لوک ادب میں تاریخی اور سماجی واقعات کو بیان کرنے کے مہاکاوی پیمانے کو اکثر گیت کے ساتھ ملایا جاتا ہے۔ معیار کے لحاظ سے، یہ کوانگ نام کے لوگوں کی لچکدار، سیدھی، "دلیل" لیکن انسانی فطرت کا اظہار ہے۔ خوبصورتی، سچائی اور مکمل اور خوش زندگی کی خواہش۔
اور بلاشبہ یہ انسانی نفسیات کا ایک بہت فطری رجحان ہے: نیکی پر یقین، جنت کی مرضی پر یقین، انسانی فطرت کی فطری بھلائی پر یقین۔
ماخذ: https://baoquangnam.vn/nghe-thuat-dan-gian-cua-nguoi-quang-3139372.html
تبصرہ (0)