Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

خاتون نے فرانسیسی جنرل کا سامنا کیا۔

فرانسیسی جنرل ہیلی ڈی سینٹ مارک کی یادداشتوں کو پڑھنے کے بعد، محترمہ Xuân Phượng نے ویتنام کے لوگوں کے بارے میں ان تفصیلات سے اتفاق نہیں کیا۔ اس نے تردید کا ایک خط لکھا، نرم زبان کا استعمال کرتے ہوئے لیکن ایک مضبوط جذبے کے ساتھ، اس بات کی تصدیق کی کہ ویتنام کے لوگوں نے آزادی کا جشن منایا اور حملہ آوروں کے پیچھے ہٹنے پر سوگ نہیں منایا۔

ZNewsZNews21/05/2026

xuan phuong anh 1

پروفیسر Tran Dai Nghia کے ساتھ Tuyen Quang میں ہتھیاروں کی تیاری میں کام کرنے کے بعد، اور شمالی ویتنام میں پہلی خاتون جنگی نامہ نگار ہونے کے ناطے، مصنف Xuan Phuong (پیدائش 1929) نے 91 سال کی عمر میں لکھنا شروع کیا۔ آج تک، وہ روزانہ پڑھنے اور کام کرنے کی عادت کو برقرار رکھتی ہے۔

2025 کے نیشنل بک ایوارڈ کے لیے نامزد ہونے والی اپنی یادداشت ، "Barrying Burdens... Burdening Burdens..." کے موقع پر، Tri Thức - Znews نے مصنف سے اس کام کے بارے میں بات کی اور کیوں، تقریباً 100 سال کی عمر میں، اس نے ابھی تک نوجوانوں کے مستقبل اور ویتنام کی کہانی پر غور کرنا بند نہیں کیا۔

کتابوں سے صحبت کی تقریباً ایک صدی۔

- میڈم، اس سال کے وسط میں ہسپتال میں داخل ہونے کے بعد، اب آپ کی طبیعت کیسی ہے؟

ابتدائی تعلیم نے بچوں میں کتابوں سے محبت پیدا کی، ان کے ساتھ قریبی دوستوں کی طرح برتاؤ کیا۔ جیسے جیسے میں بڑا ہوا، کتابوں نے میرے لیے ناقابل تصور افق کھولے۔

مصنف Xuan Phuong

- پچھلے سال میں 3-4 بار ہسپتال کے اندر اور باہر گیا، لیکن دسمبر تک میں بہتر محسوس کر رہا تھا، ادویات اور سخت خوراک کی بدولت۔ اب میں بہت بہتر محسوس کر رہا ہوں، میں پھر سے چلنا شروع کر رہا ہوں۔ میں ابھی Vung Tau اور Phan Thiet گیا تھا۔ گھر میں بھاگتے بھاگتے میری ٹانگیں تھک چکی ہیں۔ جنگی نامہ نگار کے طور پر میرے برسوں کے بارے میں میری تیسری یادداشت بھی ختم ہو چکی ہے اور پبلشر کو بھیج دی گئی ہے۔ اب میں بہت ہلکا محسوس کر رہا ہوں۔

اپنی صحت کے مسائل کے باوجود، اس نے کام کا نظم و ضبط برقرار رکھا۔ وہ ایسا کرنے میں کیسے کامیاب ہوئی؟

یہاں تک کہ جب میں ہسپتال میں تھا، ڈاکٹر نے کہا کہ میری حالت تشویشناک ہے، ہر طرف ٹیوبیں اور پٹیاں لگی ہوئی ہیں، میں ابھی تک بیٹھا پڑھ رہا تھا۔ اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ میں ان لوگوں میں سے ہوں جو واقعی اپنے وقت کی قدر کرتے ہیں۔ میں اس کا زیادہ سے زیادہ فائدہ اٹھاتا ہوں، مکمل طور پر زندگی گزارتا ہوں اور اپنے شوق کو پورا کرتا ہوں۔ میں ایسا کرنے میں کامیاب ہو گیا ہوں، اور میں فخر محسوس نہیں کرتا، لیکن مطمئن ہوں۔

xuan phuong anh 2

1929 میں پیدا ہونے والی محترمہ Xuan Phuong نے دستاویزی فلم ڈائریکٹر، آرٹ گیلری کے مالک، اور مصنف جیسے مختلف کرداروں کا تجربہ کیا اور کامیابی حاصل کی۔

- کیا پڑھنا اس کا شوق ہے؟

- میں کہہ سکتا ہوں کہ، اس سال 97 سال کی عمر میں، ایک بھی دن یا رات ایسا نہیں گزرا جسے میں نے نہ پڑھا ہو۔ بچپن سے ہی یہ عادت رہی ہے۔ اگر میں ایسا نہیں کرتا ہوں تو ایسا لگتا ہے کہ کچھ غائب ہے۔ میں نے پڑھنا شروع کیا جب میں 8 سال کا تھا۔ اس وقت، میرے والد ایک استاد تھے، اور ان کے بچوں کو، پڑھنے سے پہلے ہی، انہیں تصویریں دیکھنا پڑتی تھیں، اور وہ انہیں چیزیں سمجھاتے تھے۔ 7 سال کی عمر میں، انہیں پڑھنا سیکھنا پڑا، اور 8 کے بعد سے، اس نے ہم میں سے ہر ایک کو بچوں کی کتاب دی، اور ہر ہفتے ہمیں کتاب میں جو کچھ کہا گیا اسے لکھنا پڑا۔ اس نے ہمیں بہت احتیاط سے سزا دی۔ اگر ہم ختم نہیں کرتے ہیں، تو ہمیں نچلے حصے میں تیز رفتار ملے گی، نہ کہ صرف ایک سادہ تیز۔

پڑھنے کی ضرورت کھانے پینے اور سونے کی طرح ضروری ہو گئی ہے۔ میں نے اس خاندانی تعلیم کو آج تک، تقریباً 100 سال تک برقرار رکھا ہے۔ ابتدائی تعلیم بچوں میں کتابوں سے محبت پیدا کرتی ہے، ان کے ساتھ قریبی دوستوں کی طرح برتاؤ کرتی ہے۔ جیسے جیسے میں بڑا ہوا، کتابوں نے میرے لیے ناقابل تصور افق کھولے، خاص طور پر جب میں نے غیر ملکی زبانیں سیکھیں۔ میرے دادا نے مجھے سات سال کی عمر سے ویتنامی اور فرانسیسی دونوں زبانیں سیکھنے پر مجبور کیا۔ اس کی بدولت، مجھے ویتنامی ثقافت (لوک گیت، کہاوتیں) اور فرانسیسی ثقافت دونوں وراثت میں ملی، جس میں کلاسیکی فرانسیسی مصنفین میں تحریک پائی گئی۔

- اس وقت وہ عام طور پر کس قسم کی کتابیں پڑھتی تھی؟

- جب میں چھوٹا تھا، میں نے اپنے دادا کی ہدایات کے مطابق بچوں کی کتابیں پڑھی تھیں، جنہیں " گلابی کتابیں " کہا جاتا تھا۔ ہر ہفتے مجھے مواد کا خلاصہ کرنا پڑتا تھا۔ کبھی کبھی میں پورا ہفتہ کھیلتے ہوئے گزار دیتا، اور ہفتے کے آخر میں، میں اتنا خوفزدہ ہوتا کہ میں کتاب کھولتا اور تصویروں کے نیچے دی گئی مثالیں نقل کر دیتا، حالانکہ مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا تھا۔ پھر میرے دادا مجھے چند کوڑے مارتے۔ میرے چاروں چھوٹے بہن بھائی ایسے ہی تھے۔ میرا خاندان ایک "کتابی کیڑا خاندان" تھا۔

xuan phuong anh 3

97 سال کی عمر میں، مسز Xuan Phuong اب بھی ہر روز کتابیں پڑھنے کی عادت کو برقرار رکھتی ہیں، اس عادت کو انہوں نے 6 سال کی عمر سے برقرار رکھا ہے۔

فرانسیسی جنرل کے ساتھ محاذ آرائی۔

- آپ کے گھر میں کتابوں کے زیادہ سے زیادہ 10 بکس ہیں۔ کیا کوئی ایسی کتاب ہے جسے آپ Tri Thức - Znews کے قارئین کے ساتھ شیئر کرنا چاہیں گے؟

- فرانسیسی جنرل ہیلی ڈی سینٹ مارک کی یادداشت Les champs de braises (Burning Fields) ہے، جس نے ویتنام کی جنگ میں حصہ لیا تھا اور بعد میں اسے جنرل کے عہدے پر ترقی دی گئی تھی۔

میں مسٹر ہیلی کے اس بیان سے متفق نہیں ہوں کہ جب اس نے ویتنام چھوڑا تو وہ ایک "غدار" کی طرح محسوس ہوا اور بہت سے ویتنامی لوگ رو پڑے۔ ویتنامی آبادی کے صرف چند فیصد نے اس کی پیروی کی، اور وہ لوگ غیر معمولی تھے۔ یہ مت سمجھو کہ ہر ویتنامی شخص جب گھر واپس آیا تو رویا تھا۔ ویتنامی لوگوں نے خوشی کا اظہار کیا جب فرانسیسیوں کے پیچھے ہٹ گئے کیونکہ وہ خود کو خود مختار محسوس کرتے تھے۔ رونے کی کوئی بات نہیں تھی۔

میں نے اسے ایک خط لکھنے کا ارادہ کیا تھا جس میں کہا گیا تھا، "آپ غلطی کر رہے ہیں، کیونکہ آپ نے کہا تھا کہ ویتنام کی 5% سے بھی کم آبادی نے فرانسیسیوں کا ساتھ دیا، لیکن جب آپ چلے گئے تو ہم میں سے 95% خوش تھے، اس لیے 5% ویتنام کی نمائندگی نہیں کر سکتے۔" کتاب "The Ao Dai " ختم کرنے کے بعد، میں نے اسے ایک خط بھیجا: "جناب، میں چاہتا ہوں کہ آپ میری یہ کتاب پڑھیں تاکہ آپ یہ سمجھیں کہ ویت نامی لوگ اپنی قوم، اپنے ملک، یا فرانسیسی حملہ آوروں سے محبت کرتے ہیں۔"

اس نے جواب دیا اور میں نے خط اپنے پاس رکھ دیا: "محترم میڈم، مجھے 'آو ڈائی' کتاب دینے کے لیے آپ کا بہت شکریہ۔ میں نے اسے ایک ہی نشست میں پڑھا، یہ ایک دل چسپ اور حیرت انگیز کتاب ہے، شوان فوونگ اور ویتنام میری روح میں داخل ہو گئے ہیں؛ میں اس تصویر کو نہیں بھول سکتا، اور میری یادیں ہمیشہ ویت نام کی طرف لوٹ جاتی ہیں۔ لیکن جب آپ کی کتاب پڑھ کر میں نے حیرانی کا اظہار کیا تھا، تو میں نے آپ کی کتاب کو پڑھ کر بہت اعتراض کیا تھا۔ میں سمجھتا ہوں کہ اس دنیا میں سب کچھ جاننے کے لیے محبت اور سمجھ ہونا ضروری ہے کیونکہ مجھ میں محبت اور سمجھ کی کمی تھی، اس لیے میں نے غلط سمجھا۔

بعد میں، فرانسیسی قومی ٹیلی ویژن سٹیشن نے اس کے بارے میں سنا اور اس کے اور میرے درمیان ایک ٹیلی ویژن انٹرویو پیش کیا۔ ہم نے بہت احتیاط سے تیاری کی جس پر ہم بحث کریں گے۔ بدقسمتی سے انٹرویو سے چند روز قبل وہ بڑھاپے کی وجہ سے انتقال کرگئے، اس لیے تصادم کبھی نہیں ہوا، لیکن کتاب اور خط باقی ہے۔

xuan phuong anh 6

یادداشت "Ao Dai" فرانس میں 2001 میں شائع ہوئی تھی اور اس کے بعد سے انگریزی اور پولش سمیت کئی زبانوں میں اس کا ترجمہ ہو چکا ہے۔

فینکس کے پنکھ بہار کی تلاش میں پھڑپھڑاتے ہیں۔

- آپ کی کتاب "Barrying Burdens... Burdening Burdens..." کو 2025 کے نیشنل بک ایوارڈ کے لیے نامزد کیا گیا ہے۔ ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن اور ہو چی منہ سٹی رائٹرز ایسوسی ایشن کے ایوارڈز کے بعد یہ آپ کے کام کا چوتھا ایوارڈ ہے۔ آپ اس کے بارے میں کیسا محسوس کرتے ہیں؟

میرے بچو، یہ بحال ہونے والا امن ہم سے پہلے آنے والی نسلوں کے پسینے، آنسو اور خون کا نتیجہ ہے۔

مصنف Xuan Phuong

- 90 سال سے زیادہ عمر میں، دو ایوارڈز حاصل کرنے نے مجھے یہ سوچنے پر مجبور کیا کہ یہ صرف کوئی مصنف نہیں ہے، بلکہ کوئی بھی ایسا شخص ہے جس نے کبھی قلم اٹھایا ہے اور کچھ تخلیق کیا ہے اور محسوس ہوتا ہے کہ وہ اب بھی اس طرح زندگی میں اپنا حصہ ڈال سکتے ہیں۔ یہ خوشی، یہ قدرے بلند آواز لگ سکتی ہے، لیکن یہ واقعی ایک ایسی چیز ہے جس کا پیسے سے موازنہ نہیں کیا جا سکتا۔ اس سے بے پناہ روحانی سکون ملتا ہے، یہ جان کر کہ کسی کی زندگی اب بھی مفید ہے۔ اب، یہ سن کر کہ میں ایک اور اعزاز حاصل کرنے والا ہوں، میری خوشی نہ صرف دگنی ہو گئی ہے، بلکہ سو گنا بڑھ گئی ہے۔

- کتاب نے بہت سی کامیابیاں حاصل کی ہیں اور خاص طور پر نوجوانوں کی طرف سے اسے پذیرائی ملی ہے۔ اس کے بارے میں آپ کے کیا احساسات ہیں؟

- حال ہی میں، مجھے پرانے انقلابی اڈے پر واپس جانے کا موقع ملا، جہاں میں نے مسٹر ٹران ڈائی اینگھیا کے ساتھ ٹیوین کوانگ میں ہتھیار بنانے کا کام کیا۔ وہاں، مجھے Tuyen Quang سپیشلائزڈ ہائی سکول کے 1,500 طلباء سے بات کرنے کا موقع ملا۔ میں نے اپنی کہانی سنانے کے بعد، تقریباً تمام 1500 طلباء رو پڑے اور اپنے جذبات کا اظہار کیا۔ ان کا کہنا تھا کہ انہیں ہمیشہ اپنے وطن پر فخر رہا ہے لیکن مجھے ایسی سچی کہانیاں سنانے کے بعد وہ مزید خوش اور فخر محسوس کرتے ہیں۔

یہ میرے لیے ٹانک کی طرح تھا۔ مجھے ملٹری آرڈیننس انڈسٹری میں کام کرنے والے اپنے دنوں کے ایک پرانے دوست کے گھر جانے کا بھی موقع ملا جس کا انتقال ہو گیا تھا۔ اس کا بیٹا اس وقت Vi Xuyen میں ایک فوجی ہے، اور اس کا پوتا Tuyen Quang سپیشلائزڈ ہائی سکول میں طالب علم ہے۔ تین نسلوں نے اس طرح ایک دوسرے کی پیروی کی ہے، اور وہ سب واقعی میری کتابوں سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

مجھے یہ دیکھ کر خوشی ہوئی کہ کتاب نے میری خواہشات کو پورا کیا ہے۔ سب سے اچھی بات یہ ہے کہ اس کتاب کے ذریعے میں اپنے پوتے پوتیوں تک پہنچا سکتا ہوں: "بچو، جو امن ہم نے حاصل کیا ہے وہ ہم سے پہلے آنے والی نسلوں کے پسینے، آنسو اور خون کا نتیجہ ہے۔"

xuan phuong anh 7

97 سالہ مصنف کو امید ہے کہ نوجوان ان کی یادداشتوں کے ذریعے امن کی قدر کو سمجھیں گے۔

- اس نے ایک جملہ لکھا جو پوری یادداشت کی روح کو سمیٹتا ہے: "فینکس پرندے کو رونے دو جب وہ اڑنے کا راستہ روکتا ہے۔" اسے پڑھ کر، یہ سمجھنا آسان ہے کہ وہ Xuan Phuong نام کے الفاظ پر کھیل رہی ہے۔ تو، کیا اسے ابھی تک اپنی بہار ملی ہے؟

- یہ کہنا کہ ہم نے پہلے ہی پایا ہے کہ یہ تھوڑا سا ساپیکش اور غیر حقیقت پسندانہ لگتا ہے۔ کیوں؟ کیونکہ ہم صرف ایک انتہائی چھوٹے، بڑے معاشرے کا سب سے چھوٹا حصہ ہیں۔

یہ کہنا کہ کیا مجھے لگتا ہے کہ میں نے اپنا "بہار کا وقت" (زندگی میں) حاصل کر لیا ہے، یہ سچ ہے، مجھے ابھی بھی بہت سی چیزوں پر غور کرنا ہے۔ میری سب سے اہم فکر اس وقت ویتنامی نوجوانوں کے بارے میں ہے۔ ان کے پاس اب بھی بہت سی چیزیں ہیں جن کی انہیں زندگی کے بارے میں اپنے نقطہ نظر کو تبدیل کرنے کی ضرورت ہے، انہیں انفرادی طور پر خود کو بہتر بنانے کی ضرورت ہے، اور انہیں زیادہ بامعنی زندگی گزارنے کی ضرورت ہے۔

xuan phuong anh 8

ماخذ: https://znews.vn/cuoc-doi-chat-giua-nha-van-xuan-phuong-va-dai-tuong-phap-post1617004.html


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
میوزک بس

میوزک بس

تھین ہنگ پگوڈا کا قدیم فن تعمیر

تھین ہنگ پگوڈا کا قدیم فن تعمیر

تھانہ چوونگ ٹی ہل

تھانہ چوونگ ٹی ہل