Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

صدر ہو چی منہ کی سالگرہ کے موقع پر 'جیل کی ڈائری' کی ریلیز

Việt NamViệt Nam09/08/2023

18 مئی کو، ہنوئی میں، ٹروتھ نیشنل پولیٹیکل پبلشنگ ہاؤس نے کتاب "جیل کی ڈائری" (شاعر کواچ ٹین کا ترجمہ شدہ ورژن) کا اجراء کیا۔ یہ صدر ہو چی منہ کی 133ویں سالگرہ (19 مئی 1890 - 19 مئی 2023) کے موقع پر قارئین کے لیے خصوصی اشاعت ہے۔

کام "جیل کی ڈائری" 133 نظموں کا مجموعہ ہے، جو چینی زبان میں لکھی گئی ہیں، جو ایک خاص حالات میں پیدا ہوئیں۔ اگست 1942 میں، Nguyen Ai Quoc نے چین میں کام کرنے کے لیے ویتنام کی آزادی لیگ اور ویتنام کے بین الاقوامی انسداد جارحیت سیکشن کے نمائندے کے طور پر ہو چی منہ کا نام لیا۔ جب وہ Tuc Vinh، Guangxi پہنچا تو اسے چیانگ کائی شیک کی حکومت نے ناحق قید کر دیا، اور یہاں سے اس نے گوانگسی صوبے کے 13 اضلاع کی 18 جیلوں سے گزرتے ہوئے مشکلات اور مصائب سے بھرا 13 ماہ کا سفر شروع کیا۔ ان مہینوں (اگست 1942 تا ستمبر 1943) کے دوران انہوں نے نظم کا مجموعہ "جیل کی ڈائری" ترتیب دیا۔

صدر ہو چی منہ اور ہنوئی شہر کی انتظامی کمیٹی کے چیئرمین کامریڈ ٹران ڈو ہنگ نے تھونگ ناٹ پارک کی تعمیر میں حصہ لیا۔ تصویر: وی این اے

نظموں کا مجموعہ واقعی جیل کے نظام اور چیانگ کائی شیک کے تحت چینی معاشرے کے ایک حصے کی عکاسی کرتا ہے۔ جیلیں ایسی جگہیں ہیں جہاں بہت سی معاشرتی برائیاں (جوا، تجارت، رشوت خوری وغیرہ) ہوتی ہیں، جن میں بہت سی ناانصافی، ناانصافی، جلاوطنی، اور دکھی حالات میں لوگوں پر ظلم ہوتا ہے۔

ڈائری کی ہر نظم مصنف کی آواز ہے، جس میں انکل ہو کی روح، خیالات اور جذبات کی گہرائی سے عکاسی کی گئی ہے جو ان کے غیر ملکی سرزمین میں قید تھے۔ یہ ایک پرجوش حب الوطنی ہے، ہمیشہ فادر لینڈ کے لیے تڑپتا ہے، واپس آنے اور اپنے ساتھیوں اور ہم وطنوں کی لڑائی میں شامل ہونے کی خواہش رکھتا ہے۔ مشکلات اور جبر سہنے کے باوجود اس نے ہمیشہ اپنے اردگرد کے قیدیوں کو ہر ایک سے محبت اور خیال رکھا۔ اس کی بے پناہ محبت نہ صرف تمام انسانی زندگیوں کے لیے تھی، خواہ کسی بھی طبقے یا نسل سے تعلق رکھتے ہوں، بلکہ فطرت کے لیے بھی، تمام مناظر میں گھل مل گئے تھے۔

پوری ڈائری ایک انقلابی امید، روشن کل پر یقین، اس کی مضبوط قوت ارادی، استقامت اور آہنی عزم کا اظہار کرتی ہے۔ ایک کمیونسٹ سپاہی کی ہمت، وہ عظیم روحانی طاقت جو اسے جلاوطنی اور جیل سے گزر کر، آزادی کے دن، اپنے پیارے وطن واپس لوٹنے، قوم کے لیے آزادی اور آزادی حاصل کرنے کے لیے لوگوں کی رہنمائی کرنے کے لیے لے آئی۔ یہ کام ویتنام کا قومی خزانہ بن گیا ہے، جسے بین الاقوامی دوستوں نے سراہا اور دنیا بھر کی کئی زبانوں میں ترجمہ کیا ہے۔

شاعر Quach Tan کے اس ترجمے کے ساتھ، "جیل کی ڈائری" کو پسند کرنے والے قارئین کے پاس Nam Tran اور دیگر کنفیوشس اسکالرز کے مانوس ترجمے کے علاوہ ایک اور انتخاب ہے۔ اشاعت میں شاعری کے صفحات کا ترجمہ اور ایک نئے اور منفرد انداز میں پیش کیا گیا ہے، جس سے ہمیں ترجمے کی صلاحیتوں، خاص طور پر محبوب صدر ہو چی منہ کے لیے شاعر Quach Tan کے جذبات کو مزید سمجھنے اور اس کی تعریف کرنے میں مدد ملتی ہے۔

ہمارے ملک میں تانگ شاعری کے معروف مترجم کے طور پر جانے جاتے ہیں، تاہم، اس ترجمے میں Quach Tan نے اس سانچے کو توڑتے ہوئے "جیل کی ڈائری" سے کچھ نظموں کو دیگر روایتی ویتنامی شاعری کی شکلوں میں تبدیل کر دیا ہے جیسے کہ چھ آٹھ مصرعوں میں، کیونکہ شاعر کے مطابق، "بہت سی نظمیں ایسی ہیں جن کا ترجمہ چھ آٹھ آیات میں ہونے پر مجھے زیادہ معنی خیز معلوم ہوتا ہے۔" اسی وجہ سے Quach Tan نے اسے عاجزی سے ’’ترجمہ‘‘ کہا ہے۔

خاص طور پر اس ایڈیشن کے ساتھ، قارئین کواچ ٹین کے ادبی دوست خطاط ٹران تھوک لام کے ہاتھ سے لکھے ہوئے چینی حروف کے ساتھ انکل ہو کی نظموں اور خود شاعر کے ہاتھ سے لکھے ہوئے خوبصورت ویتنامی کرداروں کی "تعریف" کر سکیں گے۔

VNA/Tin Tuc اخبار کے مطابق


ماخذ

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ین نی کی قومی ملبوسات کی کارکردگی کی ویڈیو کو مس گرینڈ انٹرنیشنل میں سب سے زیادہ دیکھا گیا ہے۔
کام لانگ وونگ - ہنوئی میں خزاں کا ذائقہ
ویتنام میں 'نیٹ ترین' مارکیٹ
Hoang Thuy Linh لاکھوں ملاحظات کے ساتھ ہٹ گانا عالمی میلے کے اسٹیج پر لے کر آیا ہے۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ہو چی منہ شہر کے جنوب مشرق میں: روحوں کو جوڑنے والے سکون کو "چھونا"

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ