Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

The Tale of Kieu کے 5 ایڈیشنز کو اشاعتوں کے ایک خاص سیٹ میں دوبارہ پرنٹ کرنا

Truyen Kieu کے 5 ایڈیشنز میں شامل ہیں: "Kim, Van, Kieu کی کہانی" Truong Vinh Ky کے ذریعہ نقل اور تشریح کردہ؛ "Truyen Thuy Kieu" (Doan Truong Tan Thanh) ترمیم شدہ Bui Ky - Tran Trong Kim; Bui Khanh Dien کی تشریح کردہ "Kim Van Kieu with Notes"؛ ہو ڈیک ہام اور "ٹروین کیو" (دوان ٹرونگ ٹین تھان) کی تبصرہ کے ساتھ کیو کہانی نونگ سون نگوین کین مونگ نے ترمیم اور تشریح کی۔

Báo Công an Nhân dânBáo Công an Nhân dân13/11/2025

13 نومبر کی سہ پہر، ٹرتھ نیشنل پولیٹیکل پبلشنگ ہاؤس نے اعلان کیا کہ Truyen Kieu کے مندرجہ بالا 5 ایڈیشن ایک خصوصی ایڈیشن کے طور پر شائع کیے جائیں گے۔ جب یہ 5 ایڈیشن ایک دوسرے کے ساتھ رکھے جائیں گے، تو کتابوں کی ریڑھ کی ہڈیوں کو جوڑ کر Kieu کا ایک پورٹریٹ بنایا جائے گا - جو قارئین کے لیے ایک نازک اور بامعنی ڈیزائن ہے، جو کہ جمالیات کو بڑھانے کے ساتھ ساتھ کسی شاہکار کی فنی قدر کو بڑھانے میں بھی اپنا حصہ ڈالے گا۔

مندرجہ بالا 5 ایڈیشنوں کے انتخاب کے حوالے سے آرگنائزنگ کمیٹی نے کہا کہ یہ شاہکار ٹروئن کیو کی دریافت اور مقبولیت کے سفر کو جاری رکھنے کی سرگرمی ہے۔ درحقیقت، سینکڑوں سالوں میں، Nom اور Quoc Ngu اسکرپٹ میں Kieu ورژن کی تعداد، بشمول ہاتھ سے لکھے ہوئے اور جدید طباعت شدہ دونوں ورژن، سینکڑوں تک پہنچ چکے ہیں۔ نیشنل پولیٹیکل پبلشنگ ہاؤس ایس یو کی طرف سے متعارف کرائے گئے 5 ایڈیشن اس بار عصر حاضر کے قارئین کو Nguyen Du کی علمی شاعرانہ دنیا کے دروازے کھولنے میں مدد کرتے ہیں۔

The Tale of Kieu کے 5 ایڈیشنز کو اشاعتوں کے ایک خصوصی سیٹ میں دوبارہ پرنٹ کرنا -0
The Tale of Kieu کے 5 ایڈیشن ابھی قارئین کی خدمت کے لیے دوبارہ شائع کیے گئے ہیں۔

ہر ایڈیشن میں ماہر تعلیم کا نشان ہوتا ہے، نقلیں ہر دور کی زبان، ثقافت اور علمی سوچ کی خصوصیت رکھتی ہیں۔ نقلوں کے علاوہ، علماء بڑی محنت سے تحقیق، موازنہ، تشریح اور وضاحت بھی کرتے ہیں۔ اشارے اور کہانیوں کی وضاحت کرنے، قدیم الفاظ کے استعمال کو واضح کرنے سے لے کر ثقافت اور رسم و رواج کی تشریح تک، یہ محققین کی گہرائی اور Nguyen Du کے ورثے کے لیے ان کی لگن کو ظاہر کرتا ہے۔

"Kim, Van, Kieu Story" - ماہر لسانیات Truong Vinh Ky کی نقل اور تشریح سب سے پہلے 1875 میں سائگون میں شائع ہوئی تھی، جسے ویتنام کی قومی زبان میں پہلا "Truyen Kieu" سمجھا جاتا ہے۔ Truong Vinh Ky کے کام کی خاص تاریخی اہمیت ہے کیونکہ یہ قومی زبان کے تناظر میں بتدریج شکل اختیار کرنے اور اپنے کردار پر زور دیتے ہوئے شائع کیا گیا تھا، جس نے Nguyen Du کے شاہکار کو وسیع رینج میں عوام تک پہنچانے میں ایک اہم موڑ کا نشان لگایا تھا۔

Bui Khanh Dien کی تشریح کردہ "Kim Van Kieu Commentary" کو ان کے بیٹے، Bui Thien Can نے 1924 میں Ngo Tu Ha Printing House ( Hanoi ) میں شائع کیا تھا۔ متن کو معیاری بنانے اور لسانی پرت کو واضح کرنے کے مشن کے ساتھ، Bui Khanh Dien کی تشریح نے Nom ورژن میں کچھ غلط الفاظ کو درست کیا اور نثر میں کہانی کی وضاحت کرتے ہوئے، تاریخی حوالوں کی تشریح کی۔

دو اسکالرز Bui Ky اور Tran Trong Kim کی "The Tale of Kieu" (کیو کی کہانی) ہمارے ملک میں 20 ویں صدی میں Kieu کے سب سے مشہور قومی زبان کے ورژن میں سے ایک سمجھی جاتی ہے۔ پہلی بار 1925 میں شائع ہوا، یہ ایڈیشن سنجیدہ علمی جذبے اور قومی ثقافت کو عوام میں مقبول بنانے کی خواہش کے ہم آہنگ امتزاج کی نمائندگی کرتا ہے۔

ہو ڈیک ہیم کی "دی ٹیل آف کیو" (1929 میں ڈیک لیپ پرنٹنگ ہاؤس، ہیو میں شائع ہوئی) دو اہم حصوں پر مشتمل ہے: "دی ٹیل آف کیو"، جسے 238 حصوں میں تقسیم کیا گیا ہے، ہر سیکشن مرکزی خیال کا خلاصہ کرتا ہے اور مختصراً بیان کرتا ہے۔ چینی تشریح سیکشن۔ اس کے علاوہ، Doi tra سیکشن، جس کا مقصد ہو ڈاک ہیم کے قومی زبان کے ورژن اور "The Tale of Kieu" کے کچھ ورژن ایک ہی وقت میں تلاش کرنا ہے، قارئین کو نہ صرف یہ سمجھنے میں مدد کرتا ہے کہ "The Tale of Kieu" کیا کہتا ہے، بلکہ یہ بھی بتاتا ہے کہ عظیم شاعر Nguyen Du نے اسے اس طرح کیوں لکھا، اور مصنف کیا پیغام دینا چاہتا ہے، خاص طور پر پولی مائی کام سے بھرپور کام میں۔

وہ قارئین جو لطف اور تحقیق دونوں کے جذبے کے ساتھ شاہکار Truyen Kieu سے رجوع کرنا چاہتے ہیں، ان تاریخی اور ثقافتی سیاق و سباق کو مزید گہرائی سے سمجھنے کے لیے جنہیں Nguyen Du نے ہر جملے کے ذریعے پہنچایا ہے، وہ Truyen Kieu (Doan Truong Tan Thanh) کو دیکھ سکتے ہیں جسے اسکالر Nong Son Nguyen Can Mong (پہلی بار 913 میں شائع ہوا) کے ذریعے ترمیم اور تشریح کیا گیا ہے۔ یہ ایک بہت احتیاط سے ترمیم شدہ اور تشریح شدہ ایڈیشن ہے، جو قارئین کو اس کام کے ادبی، فلسفیانہ اور انسانی معانی کی وضاحت اور تجزیہ کی گہرائی میں لے جاتا ہے۔

ماخذ: https://cand.com.vn/van-hoa/tai-ban-5-an-ban-truyen-kieu-thanh-bo-an-pham-dac-biet-i787963/


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی زمرے میں

'تھانہ سرزمین کا سا پا' دھند میں دھندلا ہے۔
بکواہیٹ کے پھولوں کے موسم میں لو لو چائی گاؤں کی خوبصورتی۔
ہوا سے خشک کھجور - خزاں کی مٹھاس
ہنوئی کی ایک گلی میں ایک "امیر لوگوں کی کافی شاپ" 750,000 VND/کپ فروخت کرتی ہے

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

جنگلی سورج مکھی سال کے سب سے خوبصورت موسم میں پہاڑی شہر دا لاٹ کو پیلا رنگ دیتے ہیں۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ