Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

صوبہ کوانگ نام میں "انڈیگو داغ"

صوبہ کوانگ نام میں، بہت سے گاؤں کے نام جو ویتنامی زبان میں بے معنی معلوم ہوتے ہیں، درحقیقت چمپا کی یادوں کی تہہ بند ہیں۔ یہ حروف تہجی کے ناموں پر "داغ" کی طرح ہیں، جو صدیوں کے ثقافتی تبادلے اور تبدیلی کی تاریخ کی عکاسی کرتے ہیں۔

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng12/10/2025

ماؤنٹ Ca تانگ۔ تصویر: آرکائیو مواد
ماؤنٹ Ca تانگ۔ تصویر: آرکائیو مواد

Dùi Chiêng گاؤں کے نام کو ڈی کوڈ کرنا

Dùi Chiêng گاؤں (Quế Phước کمیون، Nông Sơn ضلع، سابق Quảng Nam صوبہ ) کی طرف جانے والی سڑک پر ایک کلومیٹر کا نشان ہے جس پر لکھا ہے "Dùi Chiên"، حرف 'g' غائب ہے۔ Quảng Nam کے لوگوں کے لیے، "chiên" یا "chiêng" کا تلفظ بنیادی طور پر ایک جیسا ہے، لہذا ہجے بنیادی مسئلہ نہیں ہے۔ جو چیز قابل ذکر ہے وہ "Dùi Chiêng" کا نام ہے، جو عجیب اور مانوس ہے، تجسس کو جنم دیتا ہے اور اپنی ثقافتی ابتداء کا پتہ لگانے کے لیے ایک سفر کا آغاز کرتا ہے۔

Dùi Chiên کا گاؤں قدیم زمانے سے لے کر آج تک صوبہ Quảng میں موجود ہے۔ کوئی بھی نہیں جانتا کہ گاؤں کی بنیاد کب رکھی گئی تھی، اور کسی نے بھی کبھی یہ نہیں بتایا کہ اس کا اتنا منفرد نام کیوں ہے۔ گاؤں کا نام ایک Quảng لوک گیت میں لافانی ہے: "میں دور سے ایک اجنبی ہوں / میں یہاں گانے کے لیے آیا ہوں اور مجھے معلوم ہوا کہ لڑکی Dùi Chiên میں رہتی ہے / کل میں Bình Yên واپس آؤں گا / مجھے ان لڑکیوں پر افسوس ہے جو پیچھے رہ گئی ہیں، ان کے پاس گونگس ہیں لیکن میلے نہیں ہیں۔"

قدیم گانوں سے پتہ چلتا ہے کہ جگہ کا نام Dùi Chieng کا تعلق ویتنامی لوک موسیقی کے معروف آلات سے ہے: گونگ اور مالٹ۔ لیکن یہ عین اتفاق ہے کہ گاؤں کے نام کے پیچھے چھپی ہوئی اصلیت اور ثقافتی معنی کے بارے میں ایک لمبی کہانی کھل جاتی ہے۔

لسانی محققین نے دو الفاظ "Dùi Chiêng" کو سمجھا ہے اور حیرت کی بات ہے کہ ان کا موسیقی کے معروف آلے سے کوئی تعلق نہیں ہے جیسا کہ بہت سے لوگ غلطی سے مانتے ہیں۔ اس کے بجائے، یہ قدیم چام زبان میں "جوہ چینگ" کا صوتیاتی تغیر ہے۔ چام کی اصطلاح میں، "جوہ" کا مطلب ہے "دائرہ" اور "چینگ" سے مراد زمین یا بند علاقہ ہے۔ مشترکہ طور پر، "جوہ چینگ" ایک رہائشی جگہ کو بیان کرتا ہے جس میں ایک قوس نما ٹپوگرافی ہوتی ہے، جیسے پہاڑ کے دامن میں انگوٹھی یا ہوپ۔

جوہ چینگ سے "Dùi Chiêng" میں صوتی تبدیلی بھی چام جگہ کے ناموں کی ویتنامی موافقت کی عکاسی کرتی ہے: ویتنامی نے مقامی بولی جانے والی زبان کے مطابق سروں کو لمبا کرتے ہوئے آسان تلفظ کے لیے ابتدائی حرف "d-" شامل کیا۔ اس کی بدولت، اس جگہ کا نام سیکڑوں سالوں سے زندہ ہے، حالانکہ اس کا اصل چام معنی آہستہ آہستہ کمیونٹی کی یادداشت سے مٹ گیا ہے۔

درحقیقت، ڈوئی چیانگ گاؤں کا موجودہ مقام بالکل اسی طرح ہے جیسا کہ اس کے قدیم نام، جوہ چینگ سے پتہ چلتا ہے۔ یہ گاؤں پہاڑی کنارے پر بسا ہوا ہے، سامنے ایک سمیٹتا ہوا دریا ہے، جیسے گاؤں کے چاروں طرف ایک بند گلے لگا ہوا ہے۔ سیٹلائٹ کی تصویروں سے یہ بھی پتہ چلتا ہے کہ Dùi Chiêng گاؤں ایک مالٹ یا گونگ سے مشابہت نہیں رکھتا۔ دیہاتی روایتی طور پر زراعت میں مصروف رہے ہیں، جن کا کانسی کے کاسٹنگ اور گونگ بنانے کے ہنر جیسے Phước Kiều گاؤں سے کوئی تعلق نہیں ہے۔ یہ موازنہ اس جگہ کے نام کی چام کی اصل کے مفروضے کو مزید تقویت دیتا ہے۔

مصنف کا تعلق ڈوئی چیانگ گاؤں سے ہے۔
مصنف کا تعلق ڈوئی چیانگ گاؤں سے ہے۔

پہاڑ کا نام قدیم چام زبان سے ہے۔

Dùi Chiêng سے زیادہ دور جگہ کا نام Cà Tang ہے۔ Dùi Chiêng کی طرح، لفظ "Cà Tang" کبھی کبھی Quảng Nam میں حرف "g" کے ساتھ لکھا جاتا ہے اور کبھی اس کے بغیر۔ Quảng Nam - Đà Nẵng Gazetteer اس کی وضاحت اس طرح کرتا ہے: "Cà Tang: جنوب مشرق سے شمال مغرب کی طرف چلنے والی ایک عظیم دیوار کی طرح ایک اونچا پہاڑ، Quế Trung اور Quế Ninh کی دو کمیونوں کے درمیان Quế Sơn ضلع کے مغربی حصے میں ایک قدرتی حد بناتا ہے (اب Nông Tang Sơn ضلع کے دائیں کنارے پر واقع ہے)۔ اور ویتنامی میں 'دیوار' کے طور پر سمجھا جاتا ہے۔"

دریں اثنا، شاعر Tuong Linh نے "Ca Tan" کی اصطلاح استعمال کی اور اسی رائے کا اظہار کیا: "Ca Tan Mountain Truong Son پہاڑی سلسلے کی ایک شاخ ہے، اس کی شکل ایک شاندار، مضبوط قلعے سے ملتی جلتی ہے جو پرانے Trung Phuoc گاؤں کے جنوب مشرق سے شمال مغرب تک بلند ہے، جو اب Que Trung کمیون، Que Son ضلع کا حصہ ہے۔"

تاہم، تعلیمی نقطہ نظر سے، Cà Tang ایک خالصتاً ویتنامی لفظ نہیں ہے۔ محقق Bùi Trọng Ngoãn تجویز کرتا ہے کہ جگہ کا نام "Cà Tang" ممکنہ طور پر Cham لفظ "katang" سے نکلا ہے، جو ایک ایسا لفظ ہے جس کے متعدد معنی ہیں۔ Quảng Nam - Đà Nẵng میں پہاڑوں کے نام دینے کے روایتی کنونشنز پر غور کرتے ہوئے، جو اکثر مخصوص شکل کی خصوصیات پر انحصار کرتے ہیں (جیسے Hòn Nghê, Mỏ Diều, Cổ Ngựa, Hải Vân, Thạch Lĩnh…) سب سے زیادہ قائل.

اگر Cà Tang کا مطلب "چھوٹی ٹوکری" کے طور پر سمجھا جاتا ہے، تو اسے ٹوکری سے مشابہ گول پہاڑی شکل کی سب سے زیادہ قابل استعاراتی نمائندگی سمجھا جا سکتا ہے۔ یہ آس پاس کے قدرتی مناظر کے بعد چیزوں کے نام رکھنے کے چام کے لوگوں کے انتہائی ملنسار طریقے کی عکاسی کرتا ہے۔

تاریخی نشان ثقافتی یادوں کا میوزیم بن گیا ہے۔

دریائے تھو بون کے دونوں کناروں کے ساتھ، اوپر کی طرف سے مائی سن اور ٹرا کیو کے علاقوں تک، بہت سے مقامات کے نام موجود ہیں جو ویتنامی زبان میں بے معنی معلوم ہوتے ہیں، جیسے کہ ٹائی سی، ٹرووم، کیم، رام، ری، لیو، فوونگ ران، دا لا، کیم لا… تاہم، جب چام زبان کے تناظر میں رکھا جائے تو، ہر جگہ کا نام منفرد اور ثقافتی معنی کی عکاسی کرتا ہے۔ مقامی باشندوں.

اس کی ایک عام مثال سی کا گاؤں ہے، جو کہ کو لام کمیون، ضلع نونگ سن میں دریائے تھو بن کے بائیں کنارے پر واقع ہے۔ جدید ویتنامی میں، "sé" شاید ہی کوئی معنی تجویز کرتا ہے، لیکن Cham زبان میں، یہ لفظ اظہار کے امکانات سے مالا مال ہے۔ اس کا مطلب ایک جگہ کا نام ہو سکتا ہے جو رہائش کی نشاندہی کرتا ہے، یا یہ پانی کے عناصر سے وابستہ پانی کا نام ہو سکتا ہے جیسے Sé stream، Sé wharf. ایک اور تشریح چم میں چھے/سہ سے آتی ہے، جس کا مطلب ہے "خوبصورت"۔

اس طرح، جگہ کا نام Sé صرف ایک جغرافیائی علامت نہیں ہے، بلکہ ایک لسانی عہد نامہ بھی ہے جو اس بات کی عکاسی کرتا ہے کہ قدیم چام کے لوگوں نے زمین کی تزئین کو کس طرح سمجھا اور اس کا نام دیا۔ اس کے ذریعے، ہم سمجھتے ہیں کہ نام رکھنا محض جگہ کی شناخت کے لیے نہیں تھا، بلکہ ماضی میں دریائے تھو بون کے ساتھ ساتھ خوبصورت زمین کے جمالیاتی تاثر کو بھی ظاہر کرتا تھا۔

یہ کہا جا سکتا ہے کہ مذکورہ بالا مثالیں قدیم چام زبان پر چند محدود دستاویزات کے مقابلے میں محض لوک وجدان اور قدرتی شکلوں کے مشاہدات پر مبنی ہیں۔ ان کی قدر کو پوری طرح سے سمجھنے کے لیے، جگہوں کے ناموں کو لسانی اور ثقافتی نقطہ نظر کے اندر رکھنے کی ضرورت ہے، جسے ماضی کے نشانات کو محفوظ کرنے والا "میموری کا میوزیم" سمجھا جاتا ہے۔ ویت نامی زبان میں یہ بظاہر بے معنی الفاظ دراصل چمپا نقوش کے ایک پورے نظام کو ظاہر کرتے ہیں، جس کے ذریعے ہم ان برادریوں کے درمیان تعامل کی تاریخ پڑھ سکتے ہیں جو کبھی اس سرزمین پر رہتی تھیں۔

کوانگ نام بولی میں چام کی بازگشت

ثقافتی تبادلے کے عمل میں، ویتنامی نقل حرفی اور چام جگہ کے ناموں کی ویتنامائزیشن نے ان کی اصلیت کو نہیں مٹا دیا، لیکن اکثر انہیں طویل عرصے تک زندہ رہنے میں مدد ملی۔ اس تبدیلی کی بدولت کوانگ نام میں چام زبان کے زوال کے ساتھ ساتھ بہت سے مقامات اور گاؤں کے نام غائب ہونے کے خطرے سے بچ گئے۔ اس لیے، آج بھی ہم ان کی اصلیت کا پتہ لگانے کے لیے سراغوں کی شناخت کر سکتے ہیں: ایک "Dui Chieng" (گونگ کی ایک قسم) جو بظاہر کسی موسیقی کے آلے سے وابستہ ہے لیکن درحقیقت "Juh Cheng" (گونگ کی ایک قسم) سے ماخوذ ہے، جس کے متعدد معنی ہیں۔ یا "Se" اور "Lieu" بظاہر بے معنی الفاظ میں جمالیاتی تصورات اور اجتماعی یادیں شامل ہیں۔

صوبہ کوانگ نام میں جگہوں اور دیہاتوں کے ناموں کو چمپا کی تاریخ کے جسم پر نقوش "چام کے نشانات" سے تشبیہ دی جا سکتی ہے: واضح اور مبہم، روزمرہ کی زبان میں موجود اور ماضی میں دھندلی ہوئی تہذیب کی دور کی بازگشت کی طرح۔ ہر جگہ کا نام نہ صرف ایک جغرافیائی علامت ہے بلکہ بقائے باہمی اور ثقافتی تبادلے کا بھی ثبوت ہے، تاریخ کا ایک قیمتی ٹکڑا۔

لہذا، چم جگہوں کے ناموں کو محفوظ رکھنا صرف ناموں کو برقرار رکھنے کے بارے میں نہیں ہے، بلکہ غیر محسوس ثقافتی ورثے کی حفاظت کے بارے میں بھی ہے۔ یہ چھوٹے حروف قدیم کے باشندوں کی اجتماعی یادداشت اور تاثرات پر مشتمل ہیں۔ اگر ان جگہوں کے نام مکمل طور پر ختم ہو جائیں تو ان سے جڑی تاریخ اور ثقافت بھی وقت کے ساتھ ساتھ مٹ جائے گی۔ لہذا، یہ صرف لسانی محققین کے لیے تشویش کا باعث نہیں ہے، بلکہ ایک وسیع تر پروگرام بننے کی ضرورت ہے: صوبہ کوانگ نام میں چام جگہ کے ناموں کے نظام کو محفوظ رکھنے کے لیے تحقیق، فہرست سازی، اور اقدامات کو نافذ کرنا۔

جگہوں کے ناموں کو محفوظ رکھنے کا مطلب صوبہ کوانگ نم کی روح کو محفوظ رکھنا ہے، ایک روح جو کمیونٹی کی یادوں کی تہوں، تعامل اور تبدیلی سے، اور ثقافتی پلوں سے بنی ہوئی ہے جس نے یہاں کے لوگوں کو جوڑا ہے۔
کئی صدیوں.

ماخذ: https://baodanang.vn/vet-cham-o-xu-quang-3306081.html


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
مٹی ریسلنگ فیسٹیول میں قہقہے گونج اٹھے۔

مٹی ریسلنگ فیسٹیول میں قہقہے گونج اٹھے۔

ایک سفر

ایک سفر

کیولری پریڈ۔

کیولری پریڈ۔