Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"پھیلاؤ" اور "پاؤٹ آؤٹ"

(Baothanhhoa.vn) - پروگرام کنگ آف ویتنامی نے سوال پوچھا: "جملے میں املا کی کتنی غلطیاں ہیں: "بٹن ابھی باہر آیا، پھر ساری رقم گر کر فرش پر آگئی"؟

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa04/08/2025

کھلاڑی نے "دو" کا جواب دیا، جس کی فوری طور پر "صحیح جواب" کے طور پر تصدیق ہوگئی، اور "غلط ہجے" کے نشان والے دو الفاظ "کتاب" اور "اینٹ" تھے۔

"اینٹ" غلط ہے، لیکن "بک آؤٹ" کا جائزہ لینے کی ضرورت ہے۔

سب سے پہلے، یہ دیکھنے کے لیے لغت کو دیکھیں کہ "so" اور "xổ" میں کیا مماثلت اور مختلف ہے۔

- Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) "تو" کی وضاحت کرتا ہے جیسے "ہونا، لات مارنا، پھٹ جانا"، اور فہرست "so ra" = "سٹرنگ کو لات مارنا، ہونا"؛ "so day" = "سٹرنگ کو لات مارنا"؛ "اتنی لمبی" = "سٹرنگ سے گرنا"۔

"Sổ ra" کا مطلب ہے "رسی کو لات مارو"۔ تو "رسی کو لات مارنا" کیا ہے؟ ویتنامی لغت (Le Van Duc) "رسی کو لات مارنے" کی وضاحت کرتا ہے "Vuu liem dây" (جس کا مطلب ہے رسی پھسل گئی) اور مثال دیتا ہے "بالٹی نے رسی کو لات ماری اور کنویں میں گر گئی، گھوڑے نے رسی کو لات ماری اور بھاگ گیا"۔

لفظ "xổ ra" کے ساتھ، Đại Nam quốc âm tự âm اس کی وضاحت کرتا ہے "đờ ra، خالی کیا گیا؛ ہٹا دیا گیا؛ خارج کیا گیا؛ اتار دیا گیا"، اور مثال کے طور پر لیتا ہے "xổ sung" = "شوٹنگ" (اس طرح ہم دیکھتے ہیں کہ xo xuat کا مترادف ہے)؛ "xổ tranh" = "سیل اٹھانا"۔ جہاں تک لفظ "xổ ra" کا تعلق ہے، یہ لغت اس کی وضاحت نہیں کرتی ہے لیکن اسے "id" کے طور پر نوٹ کرتی ہے (شاذ و نادر ہی استعمال ہوتا ہے)۔

Dai Nam Quoc Am Tu Vi سکھانے کے طریقے میں ہم کیا دیکھتے ہیں؟

"لہذا" کا استعمال ان صورتوں کے لیے کیا جاتا ہے جہاں یہ پھسل جاتا ہے، ڈھیلا ہو جاتا ہے، یا قدرتی طور پر، غیر ارادی طور پر ڈھیلا ہو جاتا ہے۔ اور "Xo" کا مطلب ہے اُتارنا، چھوڑنا، یا فعال طور پر اُتارنا۔

ویتنامی لغت (Khai Tri Tien Duc Association - 1931)، Dai Nam National Dictionary کے 35 سال بعد شائع ہوئی، اسی طرح ریکارڈ کی گئی، جب اس نے "so" لکھا جس کا مطلب ہے "چھوڑ دو، ایسی جگہ سے فرار جس کو رکھنا ضروری ہے، ایسی جگہ جسے بند کرنا ضروری ہے"، اور مثال استعمال کی گئی "So knot lat. Bird escaped from Child. اور "xổ"، جس کا مطلب ہے "کھولنا، کھولنا، چھوڑ دینا"، مثال کے طور پر "Xổ sail. Xổ số. جلاب۔ نیا رہا ہوا بچہ۔ Xổ lát"۔

جدید ویتنامی کے بارے میں کیا خیال ہے؟

ویتنامی ڈکشنری (ہوانگ پھے، ایڈیٹر انچیف، انسٹی ٹیوٹ آف لسانیات ایڈیشن) "تو" کی وضاحت کرتا ہے جیسے "کسی چیز کو پھسلنا یا ڈھیلا کرنا جسے لٹ یا باندھ دیا گیا ہو"، اور مثال دیتا ہے "بالوں کو ڈھیلا کرنا اور اسے باندھنا۔ کھال کو ڈھیلا کرنا..."۔ اس کے مطابق، "لہٰذا" دونوں غیر فعال حالتوں کے لیے استعمال کیا جاتا ہے (کھڑا ہونا، ڈھیلا کرنا) اور فعال حالتوں (ڈھیلا کرنا)۔ جہاں تک "xổ" کا تعلق ہے، یہ لغت اسے اس معنی تک محدود کرتی ہے کہ "کھولنا، بندھے ہوئے کسی چیز کو ڈھیلا کرنا" (فعال طور پر ڈھیلا کرنا)۔

ویتنامی لغت (ہوانگ پھے، ویتلیکس ورژن) "تو" کی وضاحت کرتی ہے "اس طرح سے پھسلنا [کسی ایسی چیز کے بارے میں جو سلائی ہوئی، باندھی گئی، لٹ وغیرہ کی گئی ہے]"، اور مثال دیتا ہے "پتلون کا ہیم ڈھیلا ہو گیا ~ سیون ڈھیلا ہو گیا ~ کنگھی کرنے کے لیے بال ڈھیلے ہو گئے"؛ اندراج "xô" وضاحت کرتا ہے: "کھولنے کے لیے، ڈھیلے کرنے کے لیے [جو جوڑا جا رہا ہے، بندھا ہوا ہے]"، اور مثال دیتا ہے "لنگوٹ ڈھیلا ہو گیا ~" Nga نے اپنے ہونٹوں کا پیچھا کیا، اپنے دانت پیسے، پھر اپنے بالوں کو نیچے کرنے دیا، اسے دوبارہ باندھنے کے لیے"۔ (Nguyen Cong Hoan)۔

اس طرح، Hoang Phe کی لغت (Vietlex ورژن) اب بھی "so" (غیر فعال) اور "xổ" (فعال) کے معنی میں فرق کرتی ہے، جو کہ Dai Nam Quoc Am Tu Vi اور Viet Nam Tu Dien کی طرح ہے۔ تاہم، مثال کے حصے میں، یہ لغت "so toi ra to comb"، اور "xổ toi ra, de van lai" کا متن دیتی ہے۔ لہذا "so" اور "xổ" دو مترادفات بن جاتے ہیں، یا ہجے کے لحاظ سے "مبہم" صورتیں سمجھی جاتی ہیں۔

عظیم ویتنامی لغت کا مزید معائنہ ( Nguyen Nhu Y کے ذریعہ ترمیم شدہ)۔ اس کتاب میں ہوانگ پھے ڈکشنری (انسٹی ٹیوٹ آف لینگویجز ایڈیشن) سے ملتی جلتی وضاحت ہے، جب "لہٰذا" کے معنی دیتے ہوئے "کسی ایسی چیز کو پھسلنا یا ڈھیلا کرنا جس کی لٹ یا باندھی گئی ہو"، اور مثال دیتے ہوئے "ایک گرہ ڈھیلی ہو گئی ہے <> اسکارف ڈھیلا ہے <> بال ڈھیلے ہیں اور باندھے گئے ہیں <> ڈھیلے بالوں والا کپڑا۔ اندراج "xô" میں، وضاحت ہے "کسی چیز کو کھولنا، ڈھیلا کرنا جو بندھے ہوئے یا ڈھانپے ہوئے ہے: بالوں کو ڈھیلنا"۔

لہذا، اگر "رضاعی ماں" کی صورت حال پر لاگو کیا جائے تو کیا "so ra" یا "xo ra" صحیح املا ہے؟

ہمیں مواد کے بارے میں مزید غور کرنا ہوگا۔ یہ جملہ "بٹن ابھی پاپ آؤٹ ہوا…"، Nguyen Cong Hoan کی مختصر کہانی "The Ghost Coin" سے لیا گیا ہے۔ خلاصہ:

ایک صبح، "نوئی کی ماں" عدالت میں یہ اطلاع دینے گئی کہ اس کی تمام جائیداد چوری ہو گئی ہے۔ مینڈارن کے سامنے پیش ہونے کے لیے، نوئی کی ماں کو سپاہی کو دو سینٹ رشوت دینا پڑی، لیکن اس نے اس کی اطلاع نہیں دی۔ نوئی کی والدہ نے خطرہ مول لیا اور ضلع مجسٹریٹ ہنہ سے ملنے گئی، لیکن مینڈارن کی طرف سے دھمکیاں اور دباؤ ڈالا گیا، جس سے وہ "اس" کو بہت خوفزدہ کر رہی تھیں۔ "وہ کانپتی ہوئی میز کے پاس کھڑی ہوگئی۔ اس نے مینڈارن کی طرف دیکھا۔ وہ بہت شان دار تھا، وہ اور بھی خوفزدہ تھا۔ لیکن چاہے وہ کانپ رہی ہو یا خوفزدہ، وہ مینڈارن کے سامنے اپنے کیے کا معاملہ نہیں بھول سکتی تھی۔ لیکن جو رقم اسے مینڈارن کو پیش کرنی تھی، وہ اس نے اپنی چولی کے اندر باندھی تھی۔ اسے اتارنے کے لیے اسے اٹھانا پڑا۔

اس نے جلدی سے گرہ نکالی۔ اسے ڈر تھا کہ مینڈارن کافی دیر انتظار کرے گا، اس لیے اسے جلدی کرنا پڑی۔ لیکن چونکہ وہ جلدی میں تھا، اور ڈر تھا کہ مینڈارن ناراض ہو جائے گا، وہ اناڑی تھا۔ جیسے ہی گرہ باہر نکلی، اس نے گھنٹی بجائی، اور سارا پیسہ اینٹوں پر گر گیا۔

جیسا کہ اوپر، "ماں" نے "گرہ نکالی" (مکمل طور پر فعال طور پر) لیکن چونکہ وہ "اناڑی" تھی، گرہ "ڈھیلی پڑ گئی" (غیر ارادی طور پر) جس کی وجہ سے "پوری رقم فرش پر گر گئی"۔

اس طرح، "بٹن ابھی پاپ آؤٹ ہوا" لکھنا زیادہ درست ہوگا (کیونکہ یہ ایک غیر فعال صورتحال کو بیان کرتا ہے)۔ تاہم، 19ویں صدی کے آخر، 20ویں صدی کے اوائل سے لے کر جدید دور تک ویتنامی کی ترقی اور تبدیلی پر غور کرتے ہوئے، "so ra" اور "xô ra" "دوہری امکانات" ہیں، یعنی دونوں کو قبول کیا جاتا ہے۔

Hoang Trinh Son (Contributor)

ماخذ: https://baothanhhoa.vn/xo-ra-va-so-ra-256967.htm


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

بن لیو میں سرکنڈے کی گھاس کے لیے 'شکار' کے موسم میں
کین جیو مینگروو جنگل کے وسط میں
Quang Ngai ماہی گیر کیکڑے کے ساتھ جیک پاٹ مارنے کے بعد روزانہ لاکھوں ڈونگ جیب میں ڈالتے ہیں
ین نی کی قومی ملبوسات کی کارکردگی کی ویڈیو کو مس گرینڈ انٹرنیشنل میں سب سے زیادہ دیکھا گیا ہے۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ویتنام میں 'نیٹ ترین' مارکیٹ

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ