يرى الناس يوميًا الزوجين الشابين، مالكي العقار، وهما يعتنيان بحديقتهما بجدٍّ واجتهاد. اسم الزوج آن، واسم الزوجة ثو؛ واسماهما معًا يُشكلان اسم المنزل الريفي. قصة حبهما وحدها تُثير إعجاب الكثيرين. تخرجت ثو من جامعة مرموقة بشهادة في اللغة الإنجليزية، بينما لم يكمل آن تعليمه إلا حتى الصف التاسع قبل أن يبقى في المنزل ليعمل في الزراعة. بعد تخرجها، ورغم توفر العديد من فرص العمل، اختارت ثو العودة للعمل في الحديقة مع آن، كما تقول، لتُصبح شريكة حياته. حسنًا، إنه خيار في النهاية؛ فمن يستطيع أن يُنكر أن الزراعة مهنة، بل ومهنة محترمة؟
| رسم توضيحي: دانغ مينه كوي |
أعرب كثيرون عن أسفهم لجهود ثو التي بذلتها خلال سنوات دراستها الأربع. لكنهم أدركوا لاحقًا أنها كانت محقة؛ فلم تكن جهودها ضائعة على الإطلاق. فبفضل إتقانها للغة الإنجليزية، يجذب منزل آن ثو العديد من الزوار الأجانب. ذات مرة، رأى سائح أمريكي المنزل الساحر ورغب في زيارته. كان الضيف، في السبعين من عمره تقريبًا، ذا بشرة فاتحة وشعر رمادي، ويتحدث بضع جمل فيتنامية متقطعة. عرّف نفسه باسم ويلسون، جندي أمريكي سابق شارك في معركة خي سان، وكان يعود الآن لزيارة ساحة معركته القديمة.
في أول لقاء له مع ثو، توقف الجندي الأمريكي المخضرم للحظة. وبعد حديث قصير مع المضيفة الشابة، قرر السيد ويلسون تغيير جدوله، فلم يعد إلى مدينة هو تشي منه بعد ظهر ذلك اليوم، بل مكث هنا ليوم واحد. رتبت ثو للسيد ويلسون غرفة ذات إطلالة خلابة، بنافذتين كبيرتين على جانبيها من الزجاج الشفاف. من هنا، كان بإمكان النزلاء التمتع بمنظر التلال الشاسعة التي كانت ساحة معركة، والتي اكتست الآن بأشجار خضراء وارفة. أخبر العديد من المحاربين الأمريكيين القدامى الذين أقاموا هنا ثو أن النوم في هذه الغرفة أتاح لهم استعادة ذكريات الأوقات العصيبة التي عاشوها قبل نصف قرن، لكن مجرد رؤية الخضرة ذكّرهم بمدى حظهم بالبقاء على قيد الحياة.
شكرًا لكِ على استضافتي في هذه الغرفة المميزة. لكن صدقيني، انتابني شعور غريب جدًا عندما دخلتُ إلى هنا لأول مرة. أو بالأحرى، عندما التقيتُ بكِ يا آنسة. لذا، معذرةً، هل يمكنكِ قضاء الليلة معي؟
فوجئت ثو بعرض الضيف. أو ربما أساءت السمع؛ كيف يُعقل أن يُقدّم عرضٌ غامضٌ ومُربكٌ كهذا؟ ولما رأى الرجل المخضرم تغيّر تعابير وجهها، أشار بتوترٍ إلى الكرسيين الخشبيين على الشرفة، محاولاً تبرير موقفه.
أوه، آسف، ربما لم أوضح الأمر جيداً. أقصد، هل يمكنك الجلوس والتأمل في القمر معي الليلة، ولو لبرهة قصيرة؟
اتضح أن الجندي الأمريكي المخضرم كان على دراية بالتقويم القمري، وأن اليوم هو يوم اكتمال القمر. وكان من الصعب رفض مثل هذا العرض المغري.
كانت ليلة باردة ومنعشة على التل، يتردد صدى نقيق الضفادع البعيد في الأفق. أعدّت ثو كوبين من شاي الزنجبيل الساخن ووضعتهما على الطاولة. ارتفع القمر، وكانت السماء صافية، وجلست تتبادل أطراف الحديث مع ضيفها، لكنها كانت تستمع في الغالب إلى حديث الجندي الأمريكي المخضرم.
خلال الحرب، تاه ويلسون في الغابة طوال فترة ما بعد الظهر، ثم لسوء حظه، لدغته أفعى، مما جعله خائفًا جدًا من الحركة. مع حلول الغسق، أراد ويلسون طلب المساعدة لكنه خشي أن يُكتشف أمره، فبقي مستلقيًا، مستسلمًا لمصيره. على ما يبدو، كانت لدغة الأفعى سامة؛ شعر الجندي بأعراض غير عادية في جسده، ثم فقد وعيه تدريجيًا. في غمرة إرهاقه، وبصره مشوش، نظر ويلسون من خلال الأوراق فرأى شخصًا يقترب. خاطر ويلسون بإطلاق صرخة استغاثة ضعيفة.
أنقذتني تلك الفتاة ذلك اليوم. كانت تعرف كيف تُقدّم الإسعافات الأولية، ووجدت نوعًا من الأوراق لسحقها ووضعها على الجرح لتطهيره. عندما استعدت وعيي، كان ضوء القمر قد بدأ يُنير الغابة، فرأيت وجهها - جميلًا ولطيفًا للغاية. أعتبرها حبي الأول، لأنه لأول مرة في حياتي، أنا - جندي من الجانب الآخر من العالم يُحارب في حرب - تأثرتُ بفتاة فيتنامية من الجبال.
جلست ثو تستمع إلى قصة ويلسون. بصفتها مالكة نُزُلٍ في ساحة معركة سابقة، كانت قد سمعت العديد من القصص من ضيوف أجانب يستذكرون المكان، لكن قصة ويلسون أثرت في ثو وأثارت فضولها. واصل ويلسون سرد قصة الليلة التي تاه فيها في الغابة خلال حرب الخريف، الليلة التي قضاها مع امرأة فيتنامية. بعد أن قضى ليلة في النُزُل، استيقظ ويلسون باكرًا في صباح اليوم التالي لمشاهدة شروق الشمس على التل، فرأى ثو وزوجها يسقان ويقلمان شجيرات الورد القديمة في الحديقة. سار ويلسون ببطء نحو ثو وروا لها بسعادة حلمه من الليلة السابقة، حلمٌ مليء بالعجائب وجميلٌ بشكلٍ يخطف الأنفاس.
تعمّد آن الابتعاد قليلاً ليُتيح لزوجته والضيف فرصة الحديث بشكل طبيعي. إضافةً إلى ذلك، شعر بشيء من عدم الارتياح لافتقاره إلى التعليم الرسمي وعدم إتقانه اللغة الإنجليزية. كل ما عرفه آن عن الضيف الأجنبي كان من روايات ثو. من بعيد، لاحظ آن أن ثو يبتسم بين الحين والآخر للرجل العجوز؛ وخلال حديثهما، بدا الرجل شابًا وساذجًا بعض الشيء.
في ذلك اليوم، وقبل أن يفترقا، أرت ويلسون ثو صورة صغيرة بالأبيض والأسود بحجم كف يدها. كان الزمن قد أحدث بعض التشويه في الصورة، لكن وجه الفتاة كان لا يزال واضحًا تمامًا - لطيفًا وجميلًا، والغريب أن ثو شعرت وكأنها ترى نفسها في الصورة.
"هناك الكثير من الناس في العالم متشابهون. هذا أمر طبيعي تماماً. لماذا كل هذا الانفعال؟" قالت آن بعد أن غادر الضيف لفترة، بينما جلست ثو مذهولة على كرسيها.
- لكن ليس لدي أي صور لأمي، لذلك عندما رأيت الصورة التي تشبهني كثيراً، تخيلت فقط...
منذ صغرها، لم تكن ثو تعرف والديها. عثرت عليها والدتها بالتبني على جانب الطريق بينما كانت ذاهبة إلى السوق في الصباح الباكر، فاحتضنتها وربتها كابنتها. وعندما أسس آن هذا النزل، أخبر زوجته أنه سيجعله مشهورًا، على أمل أن يكون ذلك فرصة لثو للقاء والدتها الحقيقية.
***
عادت ويلسون إلى منزلها، وبعد فترة، بدأت ثو وزوجها يتلقيان بين الحين والآخر بعض المال من الجانب الآخر من العالم. ووفقًا لويلسون، كان ذلك مبلغًا زهيدًا لشراء الزهور لتزيين منزلهما. كما تلقت ثو هدايا في الأعياد والمناسبات، وحتى في عيد الحب. هذا الأمر أزعج آن.
بالإضافة إلى ذلك، كانت مكالمات الجندي الأمريكي المخضرم مع ثو من الجانب الآخر من الحدود تستمر أحيانًا لساعات. من غير الواضح ما الذي كانا يتحدثان عنه طوال هذه المدة. غالبًا، عندما كان آن يسأل، كانت زوجته تضحك وتقول إنها مجرد محادثة عادية، "صداقة" بين أعمار مختلفة.
لكنني أعتقد أن الأمر يتجاوز مجرد الصداقة.
تبادلا ابتسامات ذات مغزى.
اقترح ويلسون ذات مرة أن تُسمّي ثو غرف المنزل بدلاً من استخدام أرقام عشوائية كما كانا يفعلان. رأت ثو أنها فكرة جيدة، وناقشتها مع آن، واختارا أسماءً ذات مغزى مثل "غرفة السلام " و"غرفة الحمامة" وغيرها. أما بالنسبة لأجمل غرفة أقام فيها ويلسون، فقد قررت ثو تسميتها "غرفة ضوء القمر". بالطبع، لم تُفصح عن سرّ هذا الاسم لآن، خشية أن يُبالغ في التفكير فيه.
هوانغ كونغ دان
المصدر: https://baoquangtri.vn/van-hoa/truyen-ngan/202509/anh-trang-tren-doi-e1b41bb/






تعليق (0)