Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

كُتبت القصيدة عند بوابة تين تان.

مع اقتراب نهاية فترة ما بعد الظهر وبدء ضباب الجبل في النزول، وبعد اجتياز طرق طويلة ومتعرجة ومنحدرات جبلية شديدة الانحدار، وضع الكابتن ماي دوك نام أخيرًا حقيبة ظهره الثقيلة على الدرجات الحجرية أمام مركز حرس الحدود في تين تان، ليس بعيدًا عن مصب نهر ما، الذي يصب في منابع موونغ لات.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa20/03/2026

كُتبت القصيدة عند بوابة تين تان.

رسم توضيحي: BH

هبت الرياح من الوديان العميقة، رياح من النهر الهادر تحمل عبير الأعشاب البرية النفاذ ممزوجًا برائحة دخان مطابخ القرى البعيدة. كانت تين تين مكانًا فريدًا لم يره من قبل: لم تكن الجبال المحيطة بالنهر شاهقة فحسب، بل بدت وكأنها تصغي إلى عواء الرياح؛ لم تكن الجداول تتدفق فحسب، بل كانت تروي بلا كلل حكاية شعبية، تعود جذورها إلى فجر التاريخ. كجندي ذي روح حالمة، وبينما كان يسير على طول منابع نهر ما، شعر ماي دوك نام وكأن كل خطوة يخطوها تلامس صدى يتردد من الماضي.

*

ينحدر ماي دوك نام من منطقة ساحلية. نشأ وسط رياح البحر المالحة وأمواجه المتلاطمة، وصوت المجاديف وهي تتناثر، ورائحة السمك المجفف بالشمس. قالت له والدته إن الرجل القادم من الساحل يجب أن يعرف كيف يسافر بعيدًا، وأبعد ما يصل إليه هو البحر والجبال. بعد سنوات عديدة قضاها في خدمة حرس الحدود في جزيرة مي، نُقل إلى مركز تين تان للعمل ككشاف محلي، ملازمًا السكان والقرى. كان هذا نقلًا عاديًا لحرس الحدود. مع ذلك، في رحلته إلى الجزء الغربي من مقاطعة ثانه هوا، إلى جانب معداته العسكرية، احتوت حقيبته على رزمة قماش صغيرة بنية داكنة مهترئة. بداخلها كانت ورقة مصفرة تحوي قصيدة كتبها والده، ماي دوك دونغ، وهو جندي متطوع فيتنامي حارب في لاوس خلال الحرب ضد الولايات المتحدة.

في صباح هادئ بلا رياح، أعطت والدته القصيدة لنام دون أن تبكي. قالت فقط: "اصعد إلى هناك، وإن شاء القدر، ساعدني في العثور عليها. ليس لإعادتها، بل فقط لأعرف أين دُفن والدك، حتى أناديه باسمه الحقيقي". سمع نام صوت والدته، رقيقًا كموجة تداعب الرمال. لكنه أدرك أن كلماتها نابعة من قلب مثقل بعبء عقود من الزمن.

في حوالي عام ١٩٧٣، قبل ذهابه إلى ساحة المعركة في بلد أجنبي، أرسل والدي إلى والدتي قصيدة من سبعة مقاطع صوتية وستة أسطر. قالت والدتي إنها كانت الرسالة الوحيدة، والأخيرة أيضاً، التي أرسلها لها والدي على الإطلاق.

فتح الكابتن نام الغلاف القماشي وأعاد قراءة الكلمات البالية، وشعر بنبضات قلبه النابضة بالحياة: "تتلألأ النجوم عند بوابة تين تان / أكتب إليكِ من هذه الأرض / لقد تجاوزت منتصف الليل / في طريقي إلى الحرب، أشتاق إليكِ كثيراً / كلما اشتقت إليكِ، ازداد قلقي بشأن مهمتي / أتوق إلى اليوم الذي أعود فيه لأكون أباً لابننا / لأبني لكِ بيتاً كبيراً / حتى يتمكن ابننا من اللعب بحرية / ليلة تين تان مشرقة بضوء القمر / أرسل إليكِ رسائل حب لا حصر لها / عندما يُهزم العدو وتعمّ البلاد السلام / أعود، تستقبلني زوجتي، ونكون معاً."

طوى الكابتن نام القصيدة. أضاء القمر فوق تين تين في الليلة الأولى لوصوله بضوء غير عادي. شعر وكأن القمر يُضيء الطريق نفسه الذي سلكه والده ذات مرة، على متن العبّارة التي كانت تقل جيش تاي تين.

***

تلقت أمي القصيدة قبل أن تبلغ العشرين من عمرها. تتذكر أنه بعد خمسة أيام فقط من زفافهما، حزم زوجها الشاب حقائبه وذهب إلى الحرب. وروت أنه في يوم وداعها له، هبت ريح البحر بقوة، وتطايرت الرمال في كل مكان. ضحك مازحًا: "سأغيب لبضعة أيام، ثم سأعود وأرزقك بمولود ذكر تفرحين به". احمرّ وجه أمي خجلًا وأدارت وجهها، لكن قلبها كان ينبض بدفء الشباب.

وصلت القصيدة بعد شهر ونصف من رحيل والدي. كان ساعي البريد جنديًا شابًا، لا يزال صوته يرتجف وهو يقرأ اسم المرسل إليه. استلمت والدتي الرسالة، وكانت يداها ترتجفان أكثر من يدي ساعي البريد. عندما فتحتها، كانت الكلمات كالأمواج، رقيقة وعنيفة في آن واحد. قرأتها مرارًا وتكرارًا حتى حفظتها عن ظهر قلب. وضعت القصيدة تحت وسادتها، وكانت تخرجها لتقرأها كل ليلة، كما لو أن قراءتها بصوت عالٍ ستجعل والدي يسمعها.

ثم وصل نبأ وفاة والدي مع شهادة وفاة تحمل العبارة العامة: "يُدفن جثمان الشهيد ماي دوك دونغ على الجبهة الغربية، في كنف رفاقه المحبين". لم تكن هناك رفات. لم يُحدد عنوان دفن. كانت ممتلكات الشهيد الوحيدة حقيبة ظهر، وملابس، ووشاحان مطرزان صنعتهما له أمه يوم رحيله، ودفتر ملاحظات يحوي قصيدة أرسلها والده إلى والدته. ضمت والدته الدفتر والقصيدة والوشاحين إلى صدرها وانهارت. قال أهل القرية إنها منذ ذلك اليوم، تعاملت مع القصيدة كما لو كانت جثمان زوجها. كانت تحملها معها أينما ذهبت. كانت القصيدة ممزقة، وحوافها مهترئة، لكن الكتابة كانت تزداد وضوحًا يومًا بعد يوم، كما لو كانت محفورة بالذكريات.

أنجبت والدة نام ابنها في ليلة ممطرة. وفي عرض البحر، كانت الأمواج تعوي. قالت إنها عندما سمعت بكاء ابنها، تذكرت القصيدة: "أعدك أن أعود يوماً ما لأكون أباه"، فانهمرت دموعها. لم يعد والده، لكن الوعد بقي، كخيط يربط بين عالمين .

***

نشأ نام على تلك القصيدة. كلما سأل نام عن والده، لم تُجب والدته كثيرًا. كانت تُخرج القصيدة وتقرأها بصوتٍ عالٍ. كان صوتها منخفضًا وبطيئًا، كأنها تُردد دعاءً. لم يفهم نام كل شيء، لكن كل كلمة بدت وكأنها تتغلغل في أعماقه. في سن العاشرة، كان يحفظها عن ظهر قلب. في الخامسة عشرة، بدأ يفهمها. في الثامنة عشرة، بعد تخرجه من المدرسة الثانوية، انضم نام إلى حرس الحدود، وهو نفس العمر الذي غادر فيه والده قاربه للذهاب إلى الحرب. في كل مرة كان يقرأ فيها قصيدة والده، كان نام يشعر باليقين، كما لو أن طريق والده إلى الحرب قد كُتب في تلك الأبيات قبل أن يُولد.

في اليوم الذي تلقى فيه نام أمره بمغادرة جزيرة مي والانتقال إلى تين تان، منبع نهر ما، بدت والدته فجأةً مشرقة. أعطت نام قصيدة والده وكررت كلماتها: "أعلم أنك حفظتها عن ظهر قلب، لكن خذها معك يا بني. لعل ذكاء والدك يرشدك. هذا ما أشعر به. منذ أن سمعت خبر نقلك، حلمت بوالدك عائدًا إلى المنزل عدة مرات. كان سعيدًا للغاية، وكان يدعوني باستمرار للذهاب معه في رحلة بحرية."

منذ اللحظة التي وطأت فيها قدمه أرض تين تان، اشتاق نام إلى والدته أكثر من أي وقت مضى، لقد اشتاق إليها كثيراً، لقد أحبها كثيراً!

***

في إحدى الأمسيات، رافق نام رفاقه من الوحدة إلى قرية نائية. كانت القرية تُقيم احتفالاً ثقافياً. اشتعلت نارٌ عظيمة. امتزجت أصوات المزامير والطبول بالضحكات. جلس جنود تايلانديون مخضرمون في حلقة، وقد شاب شعرهم وتألقت عيونهم. استعادوا ذكريات الماضي، حكايات الغابة، وحكايات أيام القصف.

فجأة، نهض رجل عجوز. اتكأ على عصاه، وكان صوته أجشًا لكنه رنان. أنشد الشعر. فزع نام. كل سطر، كل كلمة كانت مألوفة، لكنها مع ذلك مفجعة: "بوابة تين تين مغطاة بالعديد من النجوم..."

قفز نام واقفًا. كان قلبه يدقّ كطبل. أنهى الرجل العجوز إنشاد القصيدة، ثم روى ببطء: "كتب هذه القصيدة رفيق لي من السهول، عند مصب نهر ما. كتبها في ليلة مقمرة في تين تان، قبل أن تعبر وحدتنا النهر للقيام بمهمة دولية في لاوس. كنا نتناقلها فيما بيننا، كما نتناقل شعلة لتنير الطريق وتدفئ قلوبنا بالحب. بعد ذلك، كلما كان هناك مناسبة ثقافية، كنا ننشدها؛ يتذكر المتزوجون زوجاتهم، ويتذكر المحبوبون أحباءهم. وانضممنا جميعًا إلى الحب والشوق الشديد لوطننا. أحب الجنود اللاوسيون هذه القصيدة أيضًا؛ فحوّلوها إلى أغاني شعبية مؤثرة للغاية." ثم حوّل المحارب القديم القصيدة إلى أغنية شعبية. وانضم الجميع، يغنون معها بصوت واحد.

عندما انتهى العرض، اقترب نام من المخضرم العجوز وسأله بصوت مرتعش:

- سيدي... هل تعرف اسم الشخص الذي كتب تلك القصيدة؟

حدّق الرجل العجوز في نام لوقت طويل. أضاء ضوء النار وجهه المتجعد. "أعرفه. إنه في نفس وحدتي. اسمه دونغ، وأظن أن اسم عائلته ماي."

***

كان اسم الرجل العجوز ها موي. كان هو ووالد نام في نفس الوحدة. ذكر مرارًا أن القصيدة كانت شائعة جدًا بين الجنود آنذاك. فكلما شعروا بالتعب من المسير، كان أحدهم يُلقي بضعة أبيات. الحنين إلى الوطن، والشوق إلى الزوجة، والشوق إلى الأطفال الذين لم يروهم بعد – كل تلك المشاعر انسكبت في تلك الأبيات البسيطة من الشعر. أخيرًا، وضع السيد موي ذراعه حول كتف نام وقال متأثرًا: "كان والدك موهوبًا جدًا. كان يكتب ببساطة، ومع ذلك بدت كل كلمة وكأنها تنبض بالحياة، مليئة بقلبه!"

بعد صمتٍ قصير، وضع السيد موي يده تحت أنفه قبل أن يتابع: "توفي والدك عندما نُصب كمين لوحدته. اخترقت الرصاصات الغابة. أُصيب والدك بجروح خطيرة، لكنه مع ذلك حاول سحب رفاقه إلى بر الأمان. كنتُ آخر من بقي على قيد الحياة بجانبه. أمسك والدك بيدي وهمس: "إذا... إذا كنتُ لا أزال على قيد الحياة، فتذكر أن تخبر زوجتي أن تعتني... بابننا..." ثم أُصبتُ أنا أيضًا، وفقدتُ وعيي، وعندما استيقظتُ، كنتُ في محطة جراحية متقدمة. سألتُ وعلمتُ أن والدك قد توفي. لم يتمكن الفريق الطبي من العثور على رفاته. ابتلعتها الغابة المطيرة."

احتفظ السيد ها موي بالقصيدة في ذاكرته لعقود. قال إنها كانت شيئًا يرافقه عندما يعود إلى قريته، وعندما يعمل في الحقول، وعندما يتقدم به العمر. وتابع قائلاً: "القصيدة لا تدعني أنسى كيف عشت".

ركع نام أمام السيد ها موي. لم يبكِ. بدت الدموع وكأنها تجمدت في مكان ما في صدره.

***

أبلغ الكابتن نام وحدته. وافقت الوحدة على إرساله، برفقة السيد ها موي وعدد قليل من الآخرين، إلى لاوس للبحث عن الرفات. لم تكن هناك خريطة، بل ذكريات رجل عجوز وبعض الأدلة الخافتة في الغابة. سافروا لأيام عديدة. كانت الغابة خلف مصب نهر تين تان كثيفة، وجذورها متشابكة مع الصخور. في بعض الأحيان، بدا الأمر ميؤوسًا منه.

في إحدى الظهيرات، وصلوا إلى أرض مرتفعة. توقف السيد ها موي. قال إن المعركة دارت هنا. وأشار إلى مجرى نهر جاف: "لقد سقط هنا". نزل نام من على الأرض، وقلبه يخفق بشدة. حفر. كانت الأرض رخوة. ظهرت قطعة قماش متحللة. ثم عظمة. احتضن نام العظمة. ولأول مرة في حياته، همس: أبي!

أشرق القمر. أضاء الهلال بضوء ساطع في الأفق. أخرج نام القصيدة وقرأها بصوت عالٍ. امتزج صوته بنسيم الغابة. وقف السيد ها موي بجانبه، ويداه متشابكتان. بدا وكأن الجبال تستمع. بدا وكأن النهر قد توقف عن الجريان.

***

جُمعت الرفات. وقف نام أمام قبر والده، ووضع القصيدة عليه. همس قائلًا: "أُعيد إليك هذه القصيدة يا أبي. لكن كل سطر، كل كلمة، أتعهد أن أحملها معي طوال حياتي". هبت الرياح، وتراقصت الأوراق. أشرق القمر.

عند عودته، أحضر نام معه نسخة من القصيدة. وترك الأصل عند قبر والده. سمعت والدته الخبر والتزمت الصمت لفترة طويلة. ثم ابتسمت. بتلك الابتسامة النادرة، قالت: "الحمد لله، الحمد لله، لم يعد تائهاً!"

في تلك الليلة، حلم نام بوالده. كان والده يقف عند بوابة تين تين، وظله مُلقى على ضوء القمر الساطع. كان يُلقي الشعر. استمع نام بصمت إلى كل سطر وكلمة، وشعر بشعور غريب من السكينة.

أُرسلت القصيدة، ثم أُعيدت. عبر الحرب، وعبر الفقد، وعبر الأجيال. وفي مكان ما بين الجبال خلف بوابة تين تان، في لاوس المجاورة، لا يزال القمر يضيء...

قصص قصيرة بقلم تران دوان ترانغ

المصدر: https://baothanhhoa.vn/bai-tho-viet-o-cua-ten-tan-281639.htm


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
وطني في قلبي

وطني في قلبي

المجال الجوي والمناطق البحرية

المجال الجوي والمناطق البحرية

بناء جديد

بناء جديد