Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

إذا كنت تعرف، فتكلم. إذا كنت لا تعرف، اتكئ على العمود واستمع.

أولاً، يجب التأكيد على أن هذا مثل فيتنامي، ولكن بعض الناس يساء فهم معنى هذه الجملة.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/05/2025

على الأقل منذ بداية القرن العشرين، ظهر في اللغة الفيتنامية مثل مكتوب بخط نوم: "إذا كنت تعرف، فتحدث، وإذا كنت لا تعرف، فاستند إلى عمود واستمع". وقد تم تسجيل هذه الجملة في كتاب Nam quoc dien ngon tuc ngu bi luc ، الذي تم طباعته وفقًا للطباعة الخشبية لعام Duy Tan Giap Dan (1914) بواسطة Quan Van Duong Tang Ban. ربما تكون هذه هي الجملة الأصلية، ولكن في وقت لاحق تم استبدال كلمة "تشانغ" بكلمة "خونغ" لتصبح الجملة: "إذا كنت تعرف، فتحدث، وإذا كنت لا تعرف، فاتكئ على العمود واستمع"، المسجلة في كتاب الأمثال والأغاني الشعبية من تأليف نجوين فان نغوك الذي نُشر عام 1928 (الجملة 226، ص 36).

ومنذ ذلك الحين، ظل هذا الجملة يُقتبس بنفس الطريقة، أي أن كلمة "لا" اختفت تمامًا كما هو الحال في القاموس الفيتنامي لجمعية خاي تري تيان دوك، ترونغ باك تان فان (1931، ص 575).

"إذا كنت تعرف شيئًا، فتحدث. وإذا كنت لا تعرف شيئًا، فاستند إلى عمود واستمع." وهذا يعني أنه عندما تعرف شيئًا، تحدث عنه. إذا كنت لا تعرف شيئًا، فاجلس ساكنًا ودع شخصًا يعرف ذلك يشرحه ويتحدث عنه.

في نص نوم، تعني كلمة "thao" (𠽔) "التحدث" أو "الشرح، الإبلاغ"، أو التعبير لرئيس أو شخص تحترمه، على سبيل المثال: "اجلس حتى أتمكن من الانحناء لك وبعد ذلك سأخبرك" (حكاية كيو)؛ "حذرني والداي. كفتاة، لا تمضغي أوراق التنبول من الآخرين" (أغنية شعبية من لي هانج) .

توت (啐) تعني أيضًا "التحدث": "تبتسم الزهرة، ويتحدث اليشم، بكرامة"؛ "لقد أقسمنا معًا عدة مرات" (حكاية كيو) . بشكل عام، كلمة "thao thot" هي كلمة مركبة، وتعني "التحدث، الإرسال".

ومع ذلك، فإن بعض الناس قد خلطوا بين معنى هذه الجملة لأنهم أخطأوا في قراءة وتهجئة كلمة "thầu thot" على أنها "thầu thon". يرجى ملاحظة أن "thầu thot" لها معنى مختلف تمامًا عن "thầu đát" (الاسم: 踈率 أو 䜹闼) - وهي كلمة مركبة تعني "متفرق، متفرق". على سبيل المثال: "منازل قليلة السقف، شتاء بارد" (ثيين نام نجو لوك نجوآي كي) أو "قليل، وحيد": "يقسم القمر على البقاء هناك، وحيدًا. أجرؤ على الابتعاد لكن القلب قليل" (تروين كيو).

الآن، بالمقارنة مع اللغة الصينية، نرى أن هناك عبارة "tri vo bat ngon" (知无不言) والتي لها معنى مشابه للجزء الأول من الجملة "Biet va bat ngon". تعني هذه العبارة "إذا كنت تعرف، فتكلم"، وهي مأخوذة من سيرة كوي قوانغ في تاريخ الشمال ، وهو كتاب كتبه المعلم لي عن تاريخ السلالات الشمالية والعديد من الوثائق التاريخية الأخرى، من أسرة وي الشمالية (386 م) إلى أسرة سوي (619 م).

وفي وقت لاحق، ظهر المثل القائل "المعرفة تقول، والتحدث يقول كل شيء" (知无不言, 言无不尽)، والذي يعني "المعرفة تقول، والتحدث يقول كل شيء". هذه الجملة مأخوذة من فصل يوان لو في كتاب شينغ لون لسو شون من أسرة سونغ الشمالية. نود أن نقتبس النص الأصلي للرجوع إليه: "عدم معرفة أي شيء سيجعلنا أقرب، وعدم التحدث بأي شيء سيجعلنا أكثر عزلة".


المصدر: https://thanhnien.vn/biet-thi-thua-thot-khong-biet-thi-dua-cot-ma-nghe-185250530223413437.htm


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

استمتع بأفضل الألعاب النارية في ليلة افتتاح مهرجان دا نانغ الدولي للألعاب النارية لعام 2025
مهرجان دا نانغ الدولي للألعاب النارية 2025 (DIFF 2025) هو الأطول في التاريخ
مئات من صواني العروض الملونة التي تم بيعها بمناسبة مهرجان دوانوو
شاطئ نينه ثوان اللامتناهي هو الأجمل حتى نهاية شهر يونيو، لا تفوت زيارته!

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج