
من المهم إدراك أن كلاً من الثناء والنقد ضروريان، إذ يساعدان صناع الأفلام على إنتاج أعمال أفضل للجمهور. مع ذلك، يُعد التقييم العادل والموضوعي أمراً بالغ الأهمية لتجنب المبالغة في بعض المواقف وما قد يترتب عليها من عواقب غير متوقعة.
تُعدّ الأفلام المقتبسة من الأعمال الأدبية أو المستوحاة منها اتجاهاً شائعاً بين صانعي الأفلام. وقد ذكرت صحيفة فيجارو الفرنسية ذات مرة: "واحد من كل خمسة أفلام هو فيلم مقتبس من كتاب".
في فيتنام، وعلى مدار تاريخ السينما الفيتنامية الثورية الممتد لسبعين عاماً، استمتع عشاق السينما بالعديد من الأفلام المتميزة المستوحاة من أعمال أدبية شهيرة:
"الأخت داو" (مقتبس من رواية نغو تات تو "إطفاء الأنوار")، "زوجان من عائلة فو" (مقتبس من عمل تو هواي الذي يحمل نفس الاسم)، "الأم الغائبة عن المنزل" (مقتبس من عمل نغوين ثي الذي يحمل نفس الاسم)، "قرية فو داي في تلك الأيام" (مقتبس من عدة قصص قصيرة لنام كاو)، "مي ثاو - عصر مجيد" (مقتبس من عمل نغوين توان "تشوا دان"،...
في الآونة الأخيرة، اجتذبت العديد من الأعمال الأدبية المعاصرة انتباه المخرجين وتم تحويلها إلى أفلام، مثل أفلام "بطل تفويض السماء" (المقتبس من رواية "رسالة الدم" لبوي آنه تان)، و"قصة باو" (المقتبس من رواية "صوت قيثارة الفم خلف السياج الحجري" لدو بيتش ثوي)، و"هونغ غا" (المقتبس من رواية "النسخة" لنغوين دينه تو)، و"حقول لا نهاية لها" (المقتبس من رواية نغوين نغوك تو التي تحمل نفس الاسم)، و"أرى زهورًا صفراء على عشب أخضر"، و"عيون زرقاء" (المقتبس من رواية نغوين نهات آنه التي تحمل نفس الاسم)، و"رماد متألق" (المقتبس من قصتين قصيرتين لنغوين نغوك تو، هما "رماد متألق" و"خشب متعفن عائم")...
بالإضافة إلى ذلك، لا تزال العديد من الأعمال الأدبية الكلاسيكية تُحوّل إلى أفلام من قبل صانعي الأفلام، مثل "Cậu Vàng" (المستوحى من عدة قصص قصيرة لنام كاو)؛ و"Kiều" (المستوحى من "Truyện Kiều" للشاعر الكبير نغوين دو)، ومؤخراً "Đất rừng phương Nam" (المستوحى من الرواية التي تحمل الاسم نفسه لدوان غيوي)...
على الرغم من التوقعات العالية والتفاني الكبير، إلا أن كل اقتباس سينمائي أو عمل مستوحى من عمل أدبي لا يحقق النجاح المرجو.
حتى أن بعض الأفلام تواجه آراءً متباينة وانتقادات لاذعة أثناء الإنتاج. على سبيل المثال، تلقى فيلم "Cậu Vàng" (الفتى الذهبي) مراجعات سلبية وانتقادات متواصلة بشأن كل من السيناريو والجوانب الفنية قبل وبعد عرضه.
والجدير بالذكر أن المنتجين اختاروا كلبًا من فصيلة شيبا إينو اليابانية لتجسيد شخصية فانغ في الفيلم. في المقابل، ووفقًا لآراء المشاهدين، كان الأداء الركيك والمصطنع للفيلم في كل مشهد ولقطة مزعجًا للجمهور. وبعد أسبوعين من عرضه، اضطر فيلم "Cậu Vàng" إلى سحبه من دور العرض بسبب ضعف الإقبال الجماهيري.
تكبّد المنتجون خسائر فادحة عندما لم يحقق الفيلم، الذي بلغت تكلفة إنتاجه 25 مليار دونغ فيتنامي، سوى إيرادات بلغت حوالي 3.5 مليار دونغ فيتنامي. وواجه فيلم "كيو" مصيراً مماثلاً، إذ واجه عند عرضه ردود فعل عنيفة من الجمهور، حيث اعتبر الكثيرون أن استخدام الأبجدية الفيتنامية غير دقيق تاريخياً، وأن تصميم الشخصيات والأزياء غير مناسبة.
ومع ذلك، فإن "العيب" الأكثر خطورة في الفيلم، وفقًا للعديد من المشاهدين، هو انحرافه عن الأصل الأدبي، مع تفاصيل خيالية يصعب قبولها، ناهيك عن بعض "المشاهد الصريحة" التي تعتبر مبتذلة وتنتقص من جمال قصة كيو.
بعد 18 يومًا من عرضه في دور السينما، مُني فيلم "كيو" بالفشل، محققًا إيرادات بلغت حوالي 2.7 مليار دونغ فيتنامي، بينما صرّح المنتجون بأن الفيلم كان بحاجة إلى تحقيق إيرادات بقيمة 100 مليار دونغ فيتنامي لتغطية تكاليف إنتاجه. من الواضح، وفقًا لمبادئ السوق، أن الجودة وجاذبية الفيلم للجمهور هما العاملان الحاسمان في نجاحه.
في الآونة الأخيرة، واجه فيلم "أرض الغابات الجنوبية"، الذي عُرض لأول مرة، ردود فعل عنيفة من المشاهدين بشأن الأزياء غير اللائقة التي ارتداها الممثلون، وانحرافات الحبكة عن العمل الأدبي، وأسماء بعض الجماعات التي ظهرت في الفيلم والتي قد تدفع المشاهدين إلى ربطها بمنظمات أجنبية معينة، وما إلى ذلك.
في الوقت نفسه، تشير بعض الآراء إلى أن العناصر الخيالية في الفيلم قد شوّهت التاريخ. وانطلاقاً من احترامهم لآراء الجمهور واقتراحات الجهات المختصة، اقترح فريق عمل فيلم "أرض الغابات الجنوبية" تعديلات استباقية على بعض تفاصيل الفيلم، بهدف تقديم أفضل تجربة ممكنة للمشاهدين.
تُظهر هذه الخطوة رغبة طاقم الفيلم في التحسين، لكنها تكشف أيضاً بلا شك عن نقص في الحساسية والدقة من جانب فريق الإنتاج في كتابة السيناريو وتصميم الديكور والإخراج، مما أدى إلى فيلم أثار مشاعر سلبية لدى شريحة من الجمهور.
بغض النظر عن المبررات، تقع مسؤولية تضمين تفاصيل قد تضلل الجمهور على عاتق الفريق الإبداعي. وقد تعلم طاقم فيلم "أرض الغابات الجنوبية" هذا الدرس بطريقة قاسية في الأيام الأخيرة، أكثر من أي شخص آخر.
لا شك أن الحوادث المؤسفة التي طالت أفلامًا مثل "Cậu Vàng" و"Kiều" و"Đất rừng phương Nam" ستكون بمثابة درس قيّم لصنّاع الأفلام. فبينما قد يؤدي نجاح عمل أدبي إلى اهتمام الجمهور بالفيلم، إلا أنه سلاح ذو حدين.
لأنّ فشل صانعي الأفلام في توظيف المواد الأدبية بالشكل الأمثل، والاكتفاء بتقديم رسومات توضيحية باهتة أو إجراء تعديلات مفرطة لا تنقل رسالة العمل الأصلي، أو حتى تشويهه بالكامل، يُلحق ضرراً بالغاً بالمنتجين. ولا يقتصر الأمر على فشل الفيلم تجارياً، بل يؤثر أيضاً تأثيراً بالغاً على سمعتهم ومسيرتهم المهنية.
إن اقتباس الأعمال الأدبية أو استلهامها يمثل فرصاً وتحديات لصناع الأفلام في ابتكار "نسخة" مختلفة من خلال لغة السينما.
لا يُمكن تحقيق النجاح إلا إذا احترم الفيلم روح العمل الأدبي الأصلي وقيمه الأساسية، مع إتاحة مساحة إبداعية جديدة لصنّاع الأفلام، ومواكبة التوجهات المعاصرة، وتلبية احتياجات الجمهور وأذواقه. عندها فقط سيكون هذا النجاح مستدامًا حقًا، وسيحظى الفيلم بمكانة راسخة في قلوب المشاهدين.
لقد أظهر تطور هذه القضية أن علم النفس الاستقبالي للمشاهد له تأثير قوي للغاية على الأعمال السينمائية بشكل عام، وكذلك على الأفلام المقتبسة من الأعمال الأدبية أو المستوحاة منها بشكل خاص.
سواء أعجبهم ذلك أم لا، سيقارن المشاهدون الفيلم حتماً بالعمل الأدبي الأصلي الذي أعجبوا به سابقاً. في كثير من الأحيان، تدفع الانطباعات والمشاعر القوية التي يحملها العمل الأدبي الكثيرين إلى توقع أن يتيح لهم الفيلم استعادة تلك المشاعر الجياشة والرائعة.
إن الجمال والسحر المتصورة التي رسخت في أذهان الكثير من الناس تجعل من الصعب عليهم قبول اقتباس سينمائي بأساليب مختلفة لا تتوافق مع توقعاتهم.
لذا، في بعض الحالات، كانت ردود الفعل مفرطة، بل ومتطرفة. بالطبع، من المستحيل إجبار أي شخص على تغيير انطباعاته ومشاعره تجاه العمل الأدبي الأصلي، لكنني أعتقد أن اتباع نهج أكثر انفتاحًا تجاه الفيلم المقتبس ضروري.
لا نقبل التفسيرات الإبداعية لصناع الأفلام التي تشوه التاريخ أو تصور الشخصيات بصورة مشوهة. مع ذلك، ينبغي تقدير واحترام ابتكار شخصيات جديدة، وأماكن جديدة، وتجارب جديدة تتوافق مع روح العمل الأدبي الأصلي وتناسب الثقافة والعصر، فهذه هي الروح الإبداعية التي يجب أن يتحلى بها صناع الأفلام.
علاوة على ذلك، يحتاج صناع الأفلام إلى الإصغاء إلى مشاعر الجمهور واحترامها. وفي المقابل، يحتاج الجمهور أيضاً إلى منح صناع الأفلام الفرصة لخلق مساحتهم الإبداعية الخاصة.
للأسف، شهدنا في الآونة الأخيرة حالات من السلوك غير الحضاري. فبمجرد اختلافهم مع بعض تفاصيل الفيلم أو أداء الممثلين، قام بعض المشاهدين بتوجيه إهانات قاسية لطاقم العمل، وشن هجمات شخصية، بل وحتى نبش أمور شخصية للهجوم عليهم.
فعلى سبيل المثال، في الأيام الأخيرة، فيما يتعلق بفيلم "أرض الغابات الجنوبية"، بدلاً من مجرد التقييم والتعليق بشكل عادل ومهذب وصريح، أصبح الوضع أكثر تعقيدًا حيث قام شخص ما بنشر معلومات خاطئة مفادها أن "إدارة الدعاية المركزية أبلغت وزارة الثقافة والرياضة والسياحة بطلبها من منتجي فيلم "أرض الغابات الجنوبية" (والذي يعتقد الكثيرون أنه اختصار لـ Southern Forest Land) مراجعة المحتوى الذي ينعكس في الرأي العام".
في الثامن عشر من أكتوبر، وبعد خمسة أيام فقط من عرضه الرسمي، امتلأت مواقع التواصل الاجتماعي بمعلومات تزعم تعليق عرض الفيلم. وفي الوقت نفسه، انتشرت بسرعة معلومات تفيد بأن "وسائل الإعلام الصينية نشرت مقالات عن فيلم "أرض الغابة الجنوبية" وشكرتها لفيتنام على إنتاج فيلم عنها في عشرينيات القرن الماضي"، مما أثار ارتباكًا واسع النطاق. إلا أن كل هذه المعلومات كانت أخبارًا كاذبة.
كان لهذه المظاهر غير الصحية، ولا تزال، تأثير سلبي على الرأي العام عموماً وعلى صناع الأفلام خصوصاً. ويعكس تصريح المخرج بوي ثاك تشوين جزئياً مشاعر العاملين في السينما الفيتنامية: "الجدل ضروري وإيجابي، ولكن رجاءً لا تبالغوا فيه".
لعل هذا هو الوقت الذي يحتاج فيه صناع الأفلام والوكالات الحكومية والسلطات والجمهور إلى التزام الهدوء والاحترام، والاستماع إلى بعضهم البعض بحسن نية وبعقل متفتح، والتصرف بنزاهة وموضوعية.
وبناءً على ذلك، سيتم حل المشكلات بشكل مُرضٍ. وهذا أيضاً أحد العوامل الأساسية التي تُسهم في بناء صناعة سينمائية فيتنامية احترافية وحديثة ذات هوية وطنية راسخة.
مصدر









تعليق (0)