بعد أن أمضى معظم شبابه في الدراسة والعمل والعيش في فيتنام، روى السفير فوق العادة والمفوض لفلسطين لدى فيتنام سعدي سلامة هذه القصص في كتاب "قصتي في فيتنام"، الذي صدر مؤخراً للقراء.
وصل السفير سعدي سلامة مرتديًا الزي التقليدي الفيتنامي "أو با با"، برفقة المصمم مين هانه ونائب رئيس اللجنة الشعبية الإقليمية هو ثو آنه، إلى سوق في ثانه الريفي.
كُتب الكتاب على شكل مذكرات، يوثّق مشاعر الكاتب منذ أن كان صبيًا في العاشرة من عمره، عندما سمع كلمتي "فيتنام" عبر وسائل الإعلام المحدودة. في ذلك الوقت، كان يعلم أن هذا بلد فقير، لكنه صامد وبطل، قاوم الغزاة الأجانب لاستعادة استقلاله وحريته.
كمواطن وطني يعيش في حرب دائمة، كلما تقدم به العمر، ازداد وعيه بأوجه التشابه بين البلدين، راغبًا في الاستكشاف واكتساب تجارب قيّمة. لذلك، عندما أتيحت له الفرصة، اختار فيتنام للدراسة في الخارج، مما أتاح له فرصة التعلق بهذا البلد ذي الشكل S لعقود.
يتجاوز حجم الكتاب 300 صفحة، ويتألف من 14 فصلاً، يروي فيها حياته كاملةً منذ طفولته في قرية إذنا بمدينة الخليل في فلسطين، حتى وصوله إلى فيتنام للدراسة عام 1980، ومسيرته حتى أصبح دبلوماسياً في فيتنام ودول أخرى. في 14 فصلاً، خصص فصولاً عديدة للحديث عن صعوبات الاندماج في البيئة الجديدة، وتعلم اللغة الفيتنامية، وعشق اللغة الفيتنامية، وعشق الثقافة الفيتنامية، وعشق هانوي... بحبه لفيتنام، تغلب على الصعوبات والحواجز الثقافية واللغوية، ليكتسب الكثير من المعرفة عن البلد الذي يحبه، وطنه الثاني.
يجيد اللغة الفيتنامية، ويفكر بها. خلال دراسته وعمله في فيتنام، اطّلع على المزيد من قصص تاريخ المقاومة الصامدة ضد العدو، والتقى بسياسيين وقادة عسكريين بارزين، وشهد العديد من التقلبات، مليئة بالصعوبات والتحديات التي واجهتها فيتنام بعد الحرب، ثم ارتقى تدريجيًا في مسارٍ مستقل، ليبني وطنه، ويرسّخ مكانة فيتنام في المنطقة والعالم. كما استشعر القيم الثقافية التقليدية والحديثة، والتبادل الثقافي في عملية التنمية والتكامل، واستخرج السمات الثقافية الفريدة للشعب الفيتنامي في كل منطقة، ليخلق سمةً فريدة يصعب مزجها.
أكثر ما يثير الاهتمام في هذا الكتاب هو الفصول التي يروي فيها الكاتب مشاعره تجاه وطنه فيتنام وأهله الذين رافقوه، مما منحه القوة لتجاوز الصعاب والتحديات. كانت هناك فترة عاد فيها إلى وطنه، وسافر للعمل في بلدان أخرى، ولكن في كل مرة كان يعود فيها إلى فيتنام، كان يغمره شعور بالعودة إلى الوطن... وتزداد القصة تشويقًا عندما يناقش مسألة اللغة والثقافة الفيتناميتين. عند قراءة سطور الكاتب، حتى الفيتناميون يندهشون وينبهرون بمنظوره الثاقب والدقيق وفهمه الشامل للشعب الفيتنامي وثقافته.
يتفق كثيرون ممن قرأوا هذا الكتاب على أنه لا بد لمن يكنّ حبًا كبيرًا لفيتنام، ويحب الشعب الفيتنامي، والثقافة الفيتنامية، أن يبحث بجدّ ليتمكن من فهمها كما لو كان يفهم نفسه وشعبه. لقد أظهر للفيتناميين جمالهم، وعظمة وطنيتهم واعتزازهم الوطني، وتميز تقاليدهم الثقافية في نظر الأجانب. إن الأدلة التي قدمها لتأكيد رؤيته للشعب الفيتنامي راسخة، وهذه سمات فريدة جدًا تُضفي عليه طابعًا فريدًا ومتميزًا.
في مقدمة الكتاب، كتب الشاعر نجوين كوانغ ثيو، رئيس رابطة كُتّاب فيتنام: "إنّ رؤيته لشعب فيتنام وبلدها تجعل الفيتناميين أنفسهم يدركون جماليات جديدة في ثقافة بلدهم. فهو يُقدّم منظورًا من ثقافة أخرى، ومنطقة جغرافية أخرى، ودينًا آخر، ليُضفي على فيتنام روحًا جديدة. أُدرك بلدي في الجمال الذي اكتشفه للتو..." (صفحة 8).
يصعب التعبير بالكلمات عن مدى تقديري لأجنبي يُحب فيتنام حبًا عميقًا. لقد نقل إلى قرائه مشاعر قيّمة تجاه بلده، وثقافة شعبه الأصيلة، مما دفعهم إلى حب وتقدير قيم الماضي أكثر، والتكاتف والمساهمة في الحفاظ عليها وتعزيزها بما يتماشى مع تطور الحياة العصرية، بما يليق بالتقاليد البطولية للأمة.
كل صفحة مليئة بالمشاعر والعواطف والمواد الحياتية من التجارب، مما يجذب الجمهور إلى كل قصة رائعة...
حضور مهرجان آو با با في هاو جيانج وبحسب السفير سعدي سلامة، فإنه سيكون في هاو جيانج للمشاركة في أنشطة مهرجان أو با با - هاو جيانج 2023. وقبل ذلك، ذهب إلى هاو جيانج لحضور المؤتمر الصحفي لهذا الحدث مع صورة وهو يرتدي أو با با ويشارك عن كثب، ويتحدث اللغة الفيتنامية بطلاقة، مما أثار دهشة الكثير من الناس، وزار منطقة أناناس كاو دوك، وسوق في ثانه الريفي، واستمتع بالكعك والأطباق النموذجية والتخصصات التي صنعها الحرفيون الطهاة في المقاطعة. |
إكليل الجبل
مصدر
تعليق (0)