Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

جسر بين ها تينه والشركاء الأجانب

(Baohatinh.vn) - لكي تكون كل عملية تفاوض مع الشركاء الأجانب ناجحة، يلعب المترجمون والمترجمون الفوريون في مركز الترجمة والخدمة الخارجية (وزارة الشؤون الخارجية في ها تينه) دورًا مهمًا للغاية.

Báo Hà TĩnhBáo Hà Tĩnh30/10/2025

في فترة ما بعد الظهر من يوم 27 أكتوبر، عمل وفد عمل من مجموعة البناء في المحيط الهادئ (الصين) بقيادة السيد نجيم جيو هوا - مؤسس المجموعة، في ها تينه. استقبل سكرتير لجنة الحزب الإقليمية نجوين دوي لام ورئيس اللجنة الشعبية الإقليمية فو ترونغ هاي الوفد وعملوا معه. بعد الاستماع إلى سكرتير لجنة الحزب الإقليمية يؤكد على إمكانات ومزايا ها تينه في الاستثمار في بناء طرق المرور الرئيسية، أكد السيد نجيم جيو هوا أنه إذا كان من الممكن التعاون في تنفيذ مشاريع البناء في ها تينه، فإن المجموعة تلتزم بضمان جودة وتقدم المشروع، والمساهمة في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وجذب الاستثمار في المقاطعة.

bqbht_br_1a.jpg
bqbht_br_2a.jpg
قام الوفد العامل لمجموعة باسيفيك كونستراكشن (الصين) برئاسة السيد نجيم جيووي هوا - مؤسس المجموعة، بالعمل في ها تينه.

وشاركت في ترجمة الوثائق والترجمة الفورية المباشرة إلى اللغة الصينية في الاجتماع السيدة ترونغ ثي هانج - نائبة مدير مركز الترجمة والخدمات الخارجية.

الوقت مُلِحّ، لكن حجم المحتوى المطلوب ترجمته كبير جدًا، ويشمل العديد من مصطلحات البناء المتخصصة التي تنتمي إلى مجموعة تاي بينه دونغ للإنشاءات، لذلك ركّزتُ عليه بشدة وأكملتُه في الوقت المناسب لخدمة جلسة العمل. سيُتيح ضغط العمل المتزايد فرصةً رائعةً للموظفين للسعي جاهدين للتعلم، وتحديث معارفهم، وتطوير أنفسهم، وتحسين جودة الخدمات، وتلبية متطلبات التكامل في المقاطعة وتوقعات السكان بشكل أفضل. - قالت السيدة هانغ.

bqbht_br_45.jpg
يضم مركز الترجمة والخدمات الخارجية حاليًا 6 موظفين ومسؤولين، بالإضافة إلى فريق عمل مكون من 45 متعاونًا في الترجمة بـ 14 لغة.

وفقاً للسيدة هانغ، فإن ترجمة الوثائق إلى الصينية لا تقتصر على نقلها إلى اللغة المراد ترجمتها فحسب، بل يجب أن يتمتع المترجم بفهم وإتقان لمحتوى الوثيقة. لذلك، بالإضافة إلى خبرته الواسعة، يجب عليه مراجعة مصادر وثائق متنوعة بنشاط لتكوين مفردات غنية.

بعد إتمام الترجمة، تُعتمد الوثائق بتوقيع المترجم، وتوقيع وختم الجهة أو الجهة المختصة، لإثبات دقتها وقانونيتها مقارنةً بالوثيقة الأصلية. كما تُعتمد الترجمة من قِبل مركز الترجمة والخدمات الخارجية، ولها قيمة قانونية للاستخدام المحلي.

bqbht_br_67.jpg
تتلقى السيدة ماي ثي لينه تشي وثائق الترجمة من العملاء.

في هذه الأثناء، تتولى السيدة ماي ثي لينه تشي (خريجة الأكاديمية الدبلوماسية ) أعمال الترجمة التحريرية والشفوية الإنجليزية. وأضافت السيدة تشي: "في عملية الترجمة الإنجليزية، يُعدّ ضمان دقة المعلومات الشخصية للعميل، واسمه، ومنصبه، ووكالته، أمرًا بالغ الأهمية، ويتطلب وقتًا طويلًا للتدقيق والمراجعة. ولضمان هذا العمل، اتفقتُ أنا والمركز على توحيد عملية ترتيب وتدقيق الترجمة ومراجعتها عند استلام الوثائق. وتحديدًا، فيما يتعلق بأسماء المسميات، من الضروري التدقيق في الوثائق الرسمية والبحث فيها لضمان أدقّ ترجمة. بالإضافة إلى ذلك، لدينا خطة عمل واضحة، ونستخدم أدوات دعم الترجمة، ونتبادل الخبرات بانتظام مع الزملاء".

بعد ما يقرب من 20 عامًا من العمل، أصبح مركز الترجمة والخدمات الخارجية (وزارة الخارجية) وجهةً موثوقةً لقادة المقاطعات والإدارات والفروع والقطاعات والشركات والأفراد في مجال الترجمة والترجمة الفورية. بالإضافة إلى اللغات الرئيسية مثل الإنجليزية والصينية والألمانية واللاوية والتايلاندية، يضم المركز أيضًا فريقًا من المتعاونين المؤهلين ذوي قدرات ترجمة احترافية للغات الشائعة وغير الشائعة. بالإضافة إلى ذلك، يشرف المركز بتكليفه بترجمة الوثائق وإجراء الترجمة الفورية المباشرة للعديد من الندوات والمؤتمرات والمشاريع في المقاطعة والوحدات المحيطة بها. وفي الوقت نفسه، يلعب المركز دور جسر إجرائي، ذو طبيعة أولية لضمان سلاسة وراحة رحلات العمل الخارجية لقادة المقاطعات والوكالات والوحدات.

bqbht_br_69.jpg
إن تزايد ضغوط العمل يتطلب من موظفي المركز السعي الدائم للتعلم وتحديث المعرفة وتطوير أنفسهم وتحسين جودة الخدمة.

قال السيد تران مانه هونغ، نائب مدير وزارة الخارجية: "يضم مركز الترجمة والخدمات الخارجية حاليًا ستة موظفين ومسؤولين، بالإضافة إلى فريق عمل مكون من 45 مترجمًا متخصصًا في 14 لغة (بما في ذلك لغات نادرة كالكمبودية والعربية والإسبانية والبرتغالية وغيرها). وإلى جانب خدمة مهام المقاطعة، يُعد المركز جهة موثوقة تُقدم للأفراد والشركات خدمات الترجمة التحريرية والفورية، والتصديق القنصلي، والتصديق القنصلي، والاستشارات الدراسية في الخارج، والتدريب والتطوير في اللغات الأجنبية، والخدمات ذات الصلة بالثقافة الأجنبية.

بروح المسؤولية والفخر والتفاني، ساهم موظفو مركز الترجمة والخدمات الخارجية إسهامًا كبيرًا في نجاح اجتماعات قادة المحافظات مع الشركاء الأجانب. ويُعد هذا أيضًا ركيزةً أساسيةً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمحافظة، لا سيما في جذب استثمارات رأس المال الأجنبي.

تأسس مركز الترجمة والخدمة الخارجية في 25 يونيو 2007 بموجب القرار رقم 1702/QD-UBND الصادر عن اللجنة الشعبية الإقليمية، وهو مرخص من قبل الإدارة القنصلية (وزارة الخارجية) لتلقي طلبات الاعتماد القنصلي والتصديق القنصلي؛ وإصدار جوازات السفر الدبلوماسية وجوازات السفر الرسمية... والقيام بالعديد من المهام المهنية الأخرى.

يتشرف المركز بتكليفه بترجمة الوثائق والترجمة الفورية المباشرة للعديد من الندوات والمؤتمرات والمشاريع في المحافظة والوحدات التابعة لها. وفي الوقت نفسه، يلعب المركز دورًا محوريًا في ضمان سلاسة وسهولة إجراءات رحلات العمل الخارجية لقادة المحافظات والهيئات والوحدات.

في كل عام، يخدم المركز الآلاف من الأشخاص القادمين للقيام بالترجمة الموثقة، والتصديق القنصلي، والتصديق القنصلي، وإجراءات التأشيرة...

المصدر: https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html


تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

الفيضانات التاريخية في هوي آن، كما شوهدت من طائرة عسكرية تابعة لوزارة الدفاع الوطني
تجاوز "الفيضان العظيم" على نهر ثو بون الفيضان التاريخي الذي حدث عام 1964 بمقدار 0.14 متر.
هضبة دونج فان الحجرية - متحف جيولوجي حي نادر في العالم
شاهد كيف أصبحت مدينة فيتنام الساحلية من بين أفضل الوجهات السياحية في العالم في عام 2026

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

زهور اللوتس "تصبغ" نينه بينه باللون الوردي من الأعلى

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج