Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

رحلة إلى "ألمانيا - حكاية خرافية شتوية"

"ألمانيا - حكاية الشتاء" يفتح بابًا إلى عالم الشعر الألماني، حيث يمكن للقراء أن يشعروا بروح وأفكار ومشاعر عميقة لثقافة قديمة وتقليدية.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng15/03/2025

في 15 مارس، في دار نام ثي (152 شارع نام كي خوي نغيا، حي بن نغي، المنطقة 1، مدينة هو تشي منه)، نظمت شركة فانبوك لقاءً تبادليًا، وقدمت كتاب "ألمانيا - حكاية خرافية شتوية" (دار نشر جيو ). وهو مجموعة شعرية ثنائية اللغة، ألمانية-فيتنامية، تتألف من 108 قصائد شهيرة في الأدب الألماني، ترجمها السيد فان كيم هو، وهو مغترب فيتنامي في ألمانيا وحاصل على دكتوراه في الكيمياء الجزيئية.

ألمانيا - حكاية الشتاء تفتح آفاقًا جديدة في عالم الشعر الألماني، حيث يستشعر القارئ روح ثقافة عريقة وعميقة وأفكارها ومشاعرها العميقة. تتضمن المجموعة الشعرية مواضيع متنوعة، أبدعها 17 كاتبًا بارزًا، من القرن الثامن عشر إلى منتصف القرن العشرين، ممن كان لهم تأثير عميق على الأدب الألماني.

IMG_7983.jpg
على الرغم من حصوله على درجة الدكتوراه في الكيمياء الجزيئية، إلا أن المترجم فان كيم هو (على اليمين) لا يزال يحب الشعر.

عند القدوم إلى ألمانيا - حكاية خرافية الشتاء ، سيستمتع القراء أيضًا بالأعمال النموذجية للشعراء والمؤلفين البارزين في الشعر الألماني مثل يوهان فولفغانغ فون جوته، وهوفمان فون فالرسليبن، وهيرمان هيسه، وإريك فريد ... وعلى وجه الخصوص، سيلتقي القراء أيضًا بالشاعر هاينريش هاينه (1797 - 1856)، مؤلف 4 أبيات تمت مشاركتها على نطاق واسع من قبل القراء على الشبكات الاجتماعية مؤخرًا: " لقد أخفيت عن العالم / قصة سلوكك الجاحد / خرجت إلى البحر / لأخبر الروبيان والأسماك ".

484837483_1067192648782532_921831067482033518_n.jpg

الشاعر هاينريش هاينه هو أيضًا مؤلف قصيدة ألمانيا، حكاية خرافية شتوية ، والتي تم اختيارها كعنوان للمجموعة بأكملها. كان هذا في الأصل اسم مجموعة قصائد من 75 صفحة، بما في ذلك مقدمة و27 فصلاً و535 قسمًا وإجمالي 2059 بيتًا وملحقًا في النهاية. ألف الشاعر هاينريش هاينه مجموعة القصائد بعد رحلة من فرنسا إلى ألمانيا عام 1843، عابرًا الحدود، مارًا بالمدن والمعالم الشهيرة لزيارة والدته وناشر أعماله. في كل مرحلة، سجل انطباعاته وتعليقاته. هناك، كانت هناك أحيانًا أيضًا أفكاره حول الشعر: " قصيدة جديدة، قصيدة أفضل / أريد أن أكتب قصيدة لك يا صديقي العزيز / نريد أن نكون هنا على الأرض / معًا نبني مملكة الملائكة ".

IMG_7990.jpg
وشهد البرنامج أيضًا مشاركة الباحث بوي فان نام سون والدكتور نجوين شوان زانه (من اليمين إلى اليسار).

في الواقع، فإن المترجم فان كيم هو ليس اسمًا غريبًا لأنه قبل ذلك، قام هو وبعض زملائه بترجمة العديد من المنشورات في مجال العلوم والتكنولوجيا من الألمانية إلى الفيتنامية مثل Ngo qua، ca gi cung Hoa ؛ Dung nhu con tou tron tot ، وخاصة العديد من المنشورات الموجودة في مكتبة Nhat Nghe Tinh .

في البرنامج، شارك المترجم فان كيم هو أنه أحب الشعر الفيتنامي منذ صغره، إلا أن شغفه بالعلم والتكنولوجيا كان أكبر، فسافر في الثامنة عشرة من عمره إلى ألمانيا للدراسة ثم مكث فيها للعمل. ومع ذلك، ظل حبه لتروين كيو وتشين فو نغام وغيرهما يتقد في قلبه.

483104334_1067253768776420_1427109641239533918_n.jpg
حضر العديد من القراء. الصورة: PB

عندما تهتُ في حديقة الشعر الألمانية، رأيتُ أزهارًا جميلةً كثيرة. حينها، شعرتُ بالأسف لأن القراء الفيتناميين لم يُتح لهم فرصة الاستمتاع بهذه الأزهار الجميلة. في الواقع، تعرّفتُ على بعض الأشخاص، ولكن ليس بكثرة، وبشكلٍ غير مُنتظم. كان هذا أيضًا أحد الدوافع التي دفعتني لترجمة هذه المجموعة الشعرية، كما قال المترجم فان كيم هو.


تعليق (0)

No data
No data
التشكيل القوي من 5 مقاتلات SU-30MK2 يستعد لحفل A80
صواريخ إس-300 بي إم يو 1 في مهمة قتالية لحماية سماء هانوي
يجذب موسم ازدهار اللوتس السياح إلى الجبال والأنهار المهيبة في نينه بينه
كو لاو ماي نها: حيث تمتزج البرية والعظمة والسلام معًا
هانوي غريبة قبل وصول العاصفة ويفا إلى اليابسة
ضائع في عالم البرية في حديقة الطيور في نينه بينه
حقول بو لونغ المتدرجة في موسم هطول الأمطار جميلة بشكل مذهل
سجاد الأسفلت "يتسابق" على الطريق السريع بين الشمال والجنوب عبر جيا لاي
قطع من اللون - قطع من اللون
مشهد ساحر على تلة الشاي "الوعاء المقلوب" في فو ثو

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج