Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ماذا تعني كلمة "قصر"؟

(Baothanhhoa.vn) - يسأل القارئ لي هواي نام: "أتابع بانتظام عمود "محادثات عفوية حول الكلمات واللغة"، وبفضله تعلمت الكثير من الأمور الشيقة عن لغتي الأم. هل يمكن للعمود، إن أمكن، أن يشرح ما يُعتبر "قصرًا"؟ شكرًا جزيلًا."

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa05/09/2025

ماذا تعني كلمة

رد:

كلمة "دين ثو" هي كلمة فيتنامية من أصل صيني، حيث يُعرّف الحرف "دين" 營 (يُنطق أيضًا "دوان") في القاموس الصيني بأنه "四圍壘土而居" (أي بناء سور حول مكان ما والسكن فيه). ولذلك، يظهر الحرف "دين/دوان" في "دين ثو" أيضًا في "دين لوي" (حصن)، و"دوان تراي" (معسكر)، وما إلى ذلك. أما الحرف "ثو" 署 في "دين ثو" فيشير إلى مبنى حكومي، أو مكتب، أو مركز حراسة، أو موقع عسكري، أو معسكر عسكري.

يُعطي القاموس الصيني معنيين لكلمة "قصر" (營署):

1. "Cựu thời dinh kỹ đích phường thự - 舊時營妓的坊署،" تعني "الإشارة إلى إقامة المحظيات في المعسكر العسكري في العصور القديمة."

يشير مصطلح "دين كي" هنا إلى المحظيات اللواتي خدمن الجنود في الجيش الصيني القديم (وهو مصطلح أطلقه البلاط الإمبراطوري). ويستشهد "القاموس الشامل للغة الصينية" بمصادر عديدة، منها: "تاريخ أسرة سونغ - حوليات الإمبراطور المخلوع: 'بدأت رغباته تفلت تدريجيًا، ولم تعد الإمبراطورة الأرملة قادرة على كبح جماحه. فاصطحب معه عددًا قليلًا من المرافقين، وتخلى عن الجيش، وسافر إما عشرة أو عشرين ميلًا، أو ذهب إلى المدينة، أو إلى قصور مختلفة، ولم يعد إلا ليلًا.'"؛ و"تاريخ الجنوب - حوليات تشي، الجزء الثاني - الملك يولين، الإمبراطور المخلوع: 'كان الملك يعيش وحيدًا في غرب سيتشوان، وكان كل ليلة يفتح الباب الخلفي للقصر، ويذهب مع رجال أشرار إلى قصور مختلفة ليقيموا ولائم باذخة.'"

2. تعني عبارة "指營舍官署" الإشارة إلى المباني والمكاتب داخل المعسكر العسكري. ويقتبس قاموس اللغة الصينية الكبير ما يلي: "كتاب أسرة تانغ الجنوبية: "في مارس، اندلع حريق هائل في جيانكانغ، واستمر لأكثر من شهر، واحترقت جميع المنازل والمباني تقريبًا حتى سُوّيت بالأرض."

وهكذا، فإن كلمة "dingshu" (營署) في اللغة الصينية لها معنيان رئيسيان: 1- تشير إلى سكن ومكان عمل المحظيات العاملات في المعسكرات العسكرية؛ 2- تشير إلى المعسكرات العسكرية أو المكاتب أو الهيئات الإدارية داخل المعسكرات العسكرية.

في اللغة الفيتنامية، تُعرّف معظم القواميس الفيتنامية كلمة "dinh thự" بأنها منزل كبير مخصص للمسؤولين وكبار موظفي الخدمة المدنية. على سبيل المثال، يُعرّف قاموس اللغة الفيتنامية (Hoang Phe - Vietlex) كلمة "dinh thự" بأنها: منزل كبير وجميل وواسع مخصص للمسؤولين وكبار موظفي الخدمة المدنية، ويُعطي مثالاً على ذلك: "سماء الخريف جميلة، والضوء الذهبي يُشرق على أسطح القلاع والقصور." (Nguyen Huy Tuong).

فيما يتعلق بمعنى الحرف "dinh" (營)، توجد في اللغة الفيتنامية أيضًا "tư dinh" (私營)، والتي تعني المسكن الخاص لموظف حكومي؛ و"dinh cơ" (營基) التي تعني المنازل الكبيرة والعقارات، وما إلى ذلك. أما فيما يتعلق بالحرف "thự" (署)، فتوجد "quan thự" (官署)، والتي تعني مسكن موظف حكومي تابع للدولة؛ و"công thự" (公署)، والتي تعني مبنى كبير يُستخدم كمكتب، وما إلى ذلك.

وهكذا، كانت الكلمة الفيتنامية "dinh thự" (قصر) تُستخدم في الأصل للإشارة إلى منزل كبير وجميل وواسع مخصص لكبار المسؤولين والموظفين الحكوميين (المعنى القديم). أما اليوم، فتُستخدم "dinh thự" غالبًا للإشارة إلى منازل كبيرة وفخمة ذات هندسة معمارية رائعة وفاخرة، تعود ملكيتها للطبقة العليا أو المسؤولين أو الأثرياء. ولذلك، فإن "dinh thự" أقرب إلى وصف مسكن خاص (فيلا واسعة النطاق) منها إلى وصف مكتب حكومي، مع العلم، كما ذُكر سابقًا، أن معناها الأصلي في اللغة الصينية كان "dinh thự" (營署)، والذي كان يعني مكتبًا حكوميًا؛ منزلًا مخصصًا لكبار المسؤولين والموظفين الحكوميين.

مان نونغ (مساهم)

المصدر: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
فيتنام - البلد - الشعب

فيتنام - البلد - الشعب

سيمفونية النهر

سيمفونية النهر

صباح هادئ

صباح هادئ