Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"حياة مليئة بالمشقة والنضال" ورحلة اكتشاف الذات.

في تاريخ الأدب الفيتنامي الحديث، تُعدّ الحرب موضوعًا رئيسيًا، إلا أن فترة ما بعد الحرب لا تزال مجالًا نقاشيًا لم يُستكشف بالكامل. فبينما يتناول موضوع الحرب غالبًا الذاكرة الجماعية، والأحداث التاريخية الكبرى، والأحداث الحاسمة التي شكلت مصير الأمة، فإن موضوع ما بعد الحرب يتطلب منظورًا أعمق وأكثر تعقيدًا، واضعًا الفرد في صميم التداعيات التاريخية.

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An24/12/2025

صدرت رواية "الحياة في الريح والغبار" للكاتب نغوين فان كوي ماي في فيتنام في منتصف ديسمبر، وتعتبر واحدة من أنجح الروايات التي استكشفت هذا الموضوع تحديداً بجرأة.

لا شك أن اسمي "نغوين فان كوي ماي" و"حياة الريح والغبار" قد حظيا باهتمام كبير من القراء في كل مكان مؤخرًا. نغوين فان كوي ماي (مواليد 1973) كاتبة مرموقة ليس فقط في فيتنام، بل تركت بصمة واضحة في الأدب العالمي. لقد غذّت حياة كوي ماي، الغنية بتجارب طفولتها المبكرة، رصيدًا هائلًا من القصص والأفكار، وقوة الصمود، والعزيمة على تجاوز الصعاب وإثبات ذاتها.

بصفتها ابنة العديد من المناطق المختلفة: نينه بينه، نغي آن ، باك ليو... ولسنوات عديدة، عاشت كوي ماي وعائلتها وعملوا في بلدان مختلفة: بنغلاديش، الفلبين، بلجيكا، إندونيسيا، قيرغيزستان... ساعدتها هذه البيئة متعددة الجنسيات والثقافات على اكتساب خبرة حياتية، وتوسيع آفاقها، واكتساب فهم عميق لهويتها، وشعورها بالانتماء، والخطوط الدقيقة بين وطنها وأرض أجنبية.

dsc06783.jpg
أقامت الكاتبة نغوين فان كوي ماي حفل إطلاق كتابها "حياة الريح والغبار" في هانوي . الصورة: مقدمة من الكاتبة.

في خضم هذا التحول الجغرافي والثقافي، طوّرت نغوين فان كوي ماي منظورًا متعدد الأوجه، ثاقبًا، وغنيًا بالحوار: إذ تنظر إلى فيتنام من الداخل عبر الذاكرة، ومن الخارج عبر المسافة الضرورية لشخص سافر بعيدًا. في أعمال كوي ماي الإبداعية، لا تُعدّ الحرب وتداعياتها مجرد مواضيع، بل هاجسًا تاريخيًا وثقافيًا مُؤرقًا. و"الحياة في مهب الريح والغبار" هو التجسيد الأوضح لهذا النهج.

نُشرت رواية "Dusty Life" لأول مرة باللغة الإنجليزية عام 2023 تحت عنوان "Dust Child". اختارت الكاتبة الكتابة باللغة الإنجليزية لتقريب عملٍ ذي أجواء وشخصيات فيتنامية من القراء الدوليين؛ والآن، بترجمة العمل إلى اللغة الفيتنامية ونشره في فيتنام، تأمل في إعادة "طفلها الروحي" إلى جذوره.

أغلفة الكتب
أغلفة كتاب "طفل الغبار" في السوق الدولية. الصورة: مقدمة من المؤلف.

شاركت الكاتبة نغوين فان كوي ماي قائلةً: "استعداداً لهذا العودة، استثمرتُ الكثير من الوقت والجهد في الترجمة الفيتنامية لرواية "الحياة في الريح والغبار". أردتُ أن تحمل الرواية أسلوبي وروحي الخاصة، لا أن تكون مجرد ترجمة. طوال السنوات السبع التي قضيتها في كتابة هذه الرواية، كنتُ أحلم بهذا اليوم - اليوم الذي يولد فيه نتاج فكري على أرض فيتنام."

تدور أحداث رواية "الحياة في مهب الريح والغبار"، التي تقع في نحو 500 صفحة موزعة على 21 فصلاً، في مكانين رئيسيين: "سايغون، 1969" و"مدينة هو تشي منه ، 2016". وقد أسرت الرواية العديد من القراء ببنيتها الزمنية المزدوجة. ففي عام 1969، تغادر شقيقتان قريتهما للعمل كنادلتين في حانات سايغون، لتسلية الجنود الأمريكيين. وفي عام 2016، يعود دان، الطيار الأمريكي السابق، إلى مدينة هو تشي منه، محاولاً التخفيف من ندمه على مشاركته في الحرب والعثور على حبيبته السابقة، كيم. في الوقت نفسه، يُعد فونغ واحداً من آلاف الأطفال ذوي الأصول المختلطة الذين هجرتهم أمهاتهم الفيتناميات وآباؤهم الأمريكيون. ورغم معاناته من طفولة قاسية مليئة بالفقر والعار، إلا أنه يظل مصمماً على العثور على والديه. ومع تشابك مصائرهم، تتكشف الأسرار تدريجياً.

يركز منظور "الحياة في الريح والغبار" على حياة الأفراد المهمشين: الأطفال من أعراق مختلطة، والنساء اللواتي أجبرن على اتخاذ خيارات قاسية للبقاء على قيد الحياة، والمحاربين القدامى الذين يحملون عبء الصدمة النفسية لبقية حياتهم.

من أبرز جوانب رواية "الحياة في الريح والغبار" هو تسليطها الضوء على الطفل الفيتنامي الأمريكي ذي الأصول المختلطة، وتحويله من مجرد "تفصيل ثانوي" في التاريخ إلى محور القصة. لطالما ظهر الأطفال ذوو الأصول المختلطة في الأدب والسينما كضحايا للحرب أو موضع شفقة. لكن نغوين فان كوي ماي تتجاوز هذا المنظور، فهي لا تكتفي بتصوير ألم التمييز، بل تضع الشخصيات ذات الأصول المختلطة في مواقف محددة، بل ومثيرة للجدل أحيانًا، مما يجبر القارئ على رؤيتهم ككائنات أخلاقية، وإن كانوا مجروحين وغير كاملين.

"

لا تُثير رواية "الحياة في مهب الريح والغبار" مشاعر التشاؤم أو اليأس، بل على العكس، تُلهِم روح التسامح، والصفح عن ذنوب الماضي، والحب والمسؤولية تجاه الحياة الحاضرة. لذا، تُعدّ "الحياة في مهب الريح والغبار" قصة فيتنامية بامتياز، رغم كتابتها باللغة الإنجليزية، وهي أيضاً بمثابة سرد وطني يُبرز الطابع الثقافي والشعب الفيتنامي الذي حافظ، رغم المصاعب، على جماله الفريد. أعتقد أن القراء المحليين سيُقبلون بحماس على هذا الأسلوب القصصي، لأننا جميعاً، بدرجات متفاوتة، نتشارك ماضياً مشتركاً يستحق أن يُشارك ويُفهم.

الناقد ماي آنه توان

على مستوى أعمق، تُثير رواية "الحياة في الريح والغبار" قضية الهوية. لا تتمحور الهوية في هذا العمل حول البحث عن حقائق بيولوجية أو قانونية، بل هي عملية تساؤل مستمر. يواجه أبطال الرواية باستمرار سؤال "من أنا؟" في سياق اجتماعي لم يكن مستعدًا بعد لتقبّل التهجين والاختلاف. من خلال ذلك، تُبيّن نغوين فان كوي ماي أن الحرب لا تُدمّر أماكن المعيشة فحسب، بل تُحطّم أيضًا الأطر المرجعية الأساسية التي تُساعد الناس على تعريف أنفسهم.

تُقدّم الشخصيات النسائية في رواية "الحياة في الريح والغبار" منظورًا جديرًا بالملاحظة. فبدلًا من تمجيدها أو إضفاء طابع أخلاقي عليها، يختار الكاتب منظورًا وجوديًا، مُظهرًا أن هؤلاء النساء يعشن في وضعٍ يكون فيه كل خيارٍ خسارة. ولا يهدف تطور الشخصيات في الرواية إلى التبرير أو الإدانة، بل يطرح تساؤلاتٍ عميقة حول المسؤولية الاجتماعية والمعايير الأخلاقية التي تتشكل في سياق الحرب غير المألوف.

dsc06707.jpg
صدرت رواية "الحياة في الريح والغبار" للكاتب نغوين فان كوي ماي في فيتنام منتصف ديسمبر. الصورة: مقدمة من الكاتب.

من الجدير بالذكر أن نغوين فان كوي ماي لا تحوّل هؤلاء النساء إلى "رموز للمعاناة". بل تُقدّمهنّ بتناقضات داخلية كاملة، بين الضعف والقوة، مثقلات بالذنب ومع ذلك يحتجن إلى العيش لأنفسهنّ. هذا النهج يُساعد رواية "الحياة في الريح والغبار" على تجنّب السرد الأحادي الجانب، مع توسيع النطاق الإنساني للعمل.

في تصويرها للمحاربين الأمريكيين القدامى، تُثير رواية "الحياة في الغبار" قضية حساسة ولكنها ضرورية في أدب ما بعد الحرب: الصدمة النفسية لمن ارتكبوا العنف. لا تُنظر إلى هذه الصدمة النفسية في الرواية على أنها "تكفير عن الذنب"، بل كحقيقة نفسية يجب الاعتراف بها. يُمكّن هذا النهج الرواية من فتح حوار أكثر تعقيدًا حول المسؤولية الشخصية، وعواقب الحرب، وحدود الحكم الأخلاقي.

من الناحية البنائية، يعكس تداخل خطين زمنيين في الرواية بدقة منطق الذاكرة في فترة ما بعد الحرب. فالماضي في "الحياة في الريح والغبار" لا ينغلق، ولا يرقد خامدًا في طيات التاريخ، بل يتغلغل باستمرار في الحاضر، مؤثرًا في خيارات الشخصيات وأفعالها. يساعد هذا البناء غير الخطي القارئ على فهم طبيعة فترة ما بعد الحرب "المضطربة" - وهي حالة لا يزال على المجتمع مواجهتها مباشرة. تُبقي الرواية القارئ في حالة ترقب، يتابع ويتكهن مع كل خطوة تخطوها الشخصيات والطريقة التي ينسج بها الكاتب خيوط القصة ويربطها ببعضها. في النهاية، يسمح الكاتب للتعاطف الإنساني والتسامح والمشاركة بالانتصار، رابطًا إياها جميعًا ببعضها.

نغوين فان كيو ماي يتسلم الجائزة
حصلت الكاتبة نغوين فان كوي ماي على جائزة "كتاب واحد - لينكولن واحدة" عن روايتها "طفل الغبار" من عمدة مدينة لينكولن، ليريون جايلور بيرد. الصورة: مقدمة من الكاتبة.

بالطبع، رواية "الحياة في الريح والغبار" ليست مثالية من جميع النواحي. قد يلاحظ القراء المتمرسون مقاطع ذات وتيرة بطيئة وتفاصيل تُمهّد بوضوح لسير الأحداث. ومع ذلك، فهي في المجمل عمل جاد ذو فكر فني متماسك وفهم عميق لموضوعه.

ومن الأعمال الجديرة بالثناء، كما ذكرت نغوين فان كوي ماي، أنها تبرعت بجميع العائدات التي تلقتها من الطبعة الأولى لكتاب "الحياة في الريح والغبار" في فيتنام إلى منظمة "Room to Read Vietnam" غير الحكومية لبناء وتشغيل مكتبة في مدرسة تران كوك توان الابتدائية في باك ليو، تعبيراً عن امتنانها للأرض التي رعت أحلام طفولتها.

في سياق الأدب الفيتنامي المعاصر، حيث تزداد الحاجة إلى إعادة النظر في قضايا ما بعد الحرب بموقف رصين ومتعدد الأوجه، فإن رواية "الحياة في الريح والغبار" لـ نغوين فان كوي ماي تمثل حضوراً جديراً بالملاحظة، يكفي لفتح حوارات ضرورية حول كيف نعيش وسنعيش مع الماضي.

رواية "طفل الغبار"، التي نُشرت لأول مرة باللغة الإنجليزية عام 2023، تُرجمت منذ ذلك الحين إلى 25 لغة. وقد فازت بجائزة "She Reads" لأفضل رواية تاريخية في العام نفسه. وقبل ذلك، حصدت الرواية العديد من الجوائز، منها: ترشيحها لجائزة إدوارد ستانفورد للرواية المكانية؛ واختيارها كأفضل رواية عالمية للعام من قِبل Apple Books Canada؛ واختيارها كأفضل كتاب للعام من قِبل Reader's Digest وCosmopolitan وBuzz Magazines وBook Riot؛ واختيارها كأفضل كتاب للشهر/الموسم من قِبل Los Angeles Times وAmazon وLibrary Journal وChicago Review of Books وMs. Magazine وBookPage وThe Times وThe Australian Women's Weekly وSydney Morning Herald وApple Books.

المصدر: https://baonghean.vn/doi-gio-bui-and-hanh-trinh-kiem-tim-can-tinh-10316721.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
بصمت

بصمت

التحليق تحت سماء هادئة

التحليق تحت سماء هادئة

صباح أحد أيام الأحد على ضفاف بحيرة هوان كيم في هانوي

صباح أحد أيام الأحد على ضفاف بحيرة هوان كيم في هانوي