تضم هذه الكتب الثلاثة العديد من القصص المتناقلة عبر الأجيال: نكات من الأيام القديمة للمؤلف فونغ هونغ سين، وقصص لتخفيف الحزن لهوي تينه كوا، وقصص من الأيام القديمة لتروونغ فينه كي، والتي تعكس عادات وأساليب التفكير والكلام في بلدنا في الماضي - وخاصة في الجنوب، وتحمل دروسًا عن العلاقات الإنسانية وتجلب الضحك العميق.
تمت طباعة الأعمال في غلاف مقوى أنيق، مع أسلوب عرض كلاسيكي ورسوم شعبية تقليدية للفنانين دانج فان لونج ولام تشي ترونج.
تم نشر الكتاب مؤخرًا عن دار تري للنشر.
يتضمن كتاب "النكات عن الأصدقاء القدامى" للمؤلف فونغ هونغ سين 203 قصصًا، تم تجميعها من 43 كتابًا ووثيقة باللغتين الفيتنامية والفرنسية، وقد نفدت طبع العديد منها الآن.
إن الباحث فونغ هونغ سين هو شخص يقرأ كثيرًا ويجمع الكثير من الوثائق، لذا فإن النقاط القيمة في هذا الكتاب هي التعليقات والأصول والمراجع وشروحات الكلمات، وليس فقط محتوى القصة.
على سبيل المثال، في مقال "مانغ لو فييت فان" ، المُترجم أصلاً من النسخة الفرنسية، نشر ثلاثة مقالات فرنسية أسفل النسخة الفيتنامية ليسهل على القراء مقارنتها والتباين بينها. وكما في مقال "محراث جيوا" ، نشر النسختين الجنوبية والشمالية. وفي مقال "شرب النبيذ بالكؤوس "، أضاف شرحًا دقيقًا حول "أكواب بذور الجاك فروت"، و"أكواب عين الجاموس"، و"الكؤوس الجيدة، والكؤوس العسكرية، وكؤوس التونغ".
الباحث فونغ هونغ سين
تم تصويرها من أرشيف العائلة
عند وفاته، تبرع عالم الثقافة فونغ هونغ سين بمجموعته من التحف (ما مجموعه 849 قطعة أثرية) للدولة.
من خلال القصص القديمة لتروونج فينه كي، والتي تتكون من 74 قصة، يمكن للقراء رؤية بعض القصص المألوفة، مثل السيد كونغ كوينه، والذكاء أفضل من القوة، وذهب الأحمق لشراء بطة... بالإضافة إلى القصص الجديدة التي جمعها المؤلف بعناية شديدة حول كيفية التصرف والتصرف في الحياة.
في كتاب "تشوين دوي شوا"، يُلاحظ ندرة القصص المُجمّعة ولغة ذلك العصر. وتحديدًا، ألّف ترونغ فينه كي هذا الكتاب في الأصل "ليُدرّب الأطفال على قراءة كووك نغو، وللأجانب الراغبين في تعلّم اللغة الأنامية، ليقرأوها ويفهموها". وفيما يتعلق باللغة، قيّم نفسه قائلًا: "سيجد من يستخدم هذا الكتاب لتعلّم اللغة مفيدًا، لأن أسلوب الحديث فيه أنامي خالص، ويحتوي على العديد من الكلمات والجمل الشائعة".
في هذه الأثناء ، يتميز كتاب "تشوين جياي بون" لهوينه تينه كوا بحفاظه على الكلمات الجنوبية الأصيلة وأسلوب الكتابة الذي استخدمه المؤلف وقت كتابة هذا العمل. يتألف الكتاب من 112 قصة، مقتبسة من قصص صينية أو قصص حدثت في عصره. هذا يُساعد القراء على فهم لغة الأرض المكتشفة حديثًا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر وفهمها بشكل أعمق.
كُتب العمل بلغة عامية تناسب ذكاء ووعي سكان الجنوب آنذاك. القصص هنا ليست ترفيهية، بل قصص رقيقة وعميقة تُستخدم كدروس حياتية، وغالبًا ما تكون الفقرة الأخيرة أو الجملة الأخيرة من كل قصة خاتمة عميقة.
لقد ساهمت الشخصيات الثقافية الثلاثة فونغ هونغ سين، وترونغ فينه كي، وهوينه تينه كوا في الحفاظ على اللغة والروح الفيتنامية؛ ونشر هذه الأعمال الثلاثة هو أيضًا من أجل هذا الغرض النبيل.
كان فونغ هونغ سين (١٩٠٢-١٩٩٦) عالمًا ثقافيًا وباحثًا وجامعًا للتحف. كان يتمتع بفهم عميق للجنوب، ويحظى باحترام كبير في أوساط المؤرخين وعلماء الآثار في فيتنام. كُتبت معظم أعماله في شكل مذكرات وأبحاث. بعد وفاته، تبرع بمنزله (قصر فان دونغ) ومجموعته الأثرية (٨٤٩ قطعة أثرية) للدولة، على أمل إنشاء متحف لها.
وُلِد هوينه تينه كوا (أو هوينه تينه كوا، أو المعروف أيضًا باسم باولوس كوا) عام ١٨٣٠ (تشير بعض الوثائق إلى عام ١٨٣٤) في قرية فوك توي، بلدية فوك هونغ ها، مقاطعة با ريا ( با ريا - فونغ تاو حاليًا). كان صحفيًا وباحثًا ثقافيًا ولغويًا شهيرًا في فيتنام من النصف الثاني من القرن التاسع عشر إلى بداية القرن العشرين. قدّم مساهمات بارزة في البحث عن اللغة الوطنية ونشرها في المراحل المبكرة في جنوب فيتنام. توفي في ٢٦ يناير ١٩٠٨ (تشير بعض الوثائق إلى عام ١٩٠٧).
كان ترونغ فينه كي (1837-1898) يُعرف في شبابه باسم ترونغ تشانه كي، ثم غيّر اسمه الأوسط إلى ترونغ فينه كي، واسمه المستعار سي تاي. كان عالمًا ولغويًا ومعلمًا وباحثًا ثقافيًا في فيتنام في القرن التاسع عشر. ترك وراءه أكثر من 100 عمل في الأدب والتاريخ والجغرافيا والقواميس والترجمات... أما في مجال الصحافة في فيتنام، فيُعتبر رائدًا لأنه أسس أول صحيفة مكتوبة بلغة كووك نجو - جيا دينه باو .
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)