تضم هذه الكتب الثلاثة العديد من القصص المتناقلة عبر الأجيال: نكات من الأيام القديمة للمؤلف فونغ هونغ سين، وقصص لتخفيف الحزن لهوي تينه كوا، وقصص من الأيام القديمة لتروونغ فينه كي، والتي تعكس عادات وأساليب التفكير والكلام في بلدنا في الماضي - وخاصة في الجنوب، وتحمل دروسًا عن العلاقات الإنسانية وتجلب الضحك العميق.
تمت طباعة الأعمال في غلاف مقوى أنيق، مع أسلوب عرض كلاسيكي ورسوم شعبية تقليدية للفنانين دانج فان لونج ولام تشي ترونج.
تم نشر الكتاب مؤخرًا عن دار تري للنشر.
يتضمن كتاب "النكات عن الأصدقاء القدامى" للمؤلف فونغ هونغ سين 203 قصصًا، تم تجميعها من 43 كتابًا ووثيقة باللغتين الفيتنامية والفرنسية، وقد نفدت طبع العديد منها الآن.
إن الباحث فونغ هونغ سين هو شخص يقرأ كثيرًا ويجمع الكثير من الوثائق، لذا فإن النقاط القيمة في هذا الكتاب هي التعليقات والأصول والمراجع وشروحات الكلمات، وليس فقط محتوى القصة.
على سبيل المثال، في المقال "مجموعة الكتابة" ، والذي تمت ترجمته من النسخة الفرنسية، نشر أسفل النسخة الفيتنامية ثلاث مقالات فرنسية للقراء للمقارنة والتباين. أو كما في المقال "إخفاء المحراث" ، فقد نشر النسختين الجنوبية والشمالية. في المقال شرب النبيذ بالكؤوس ، أضاف تفسيرات دقيقة حول "أكواب بذور الجاك فروت"، و"أكواب عين الجاموس"، و"الكؤوس الجيدة، والكؤوس الملكية، وكؤوس التقديم"...
الباحث فونغ هونغ سين
تم تصويرها من أرشيف العائلة
عند وفاته، تبرع عالم الثقافة فونغ هونغ سين بمجموعته من التحف (ما مجموعه 849 قطعة أثرية) للدولة.
من خلال سلسلة القصص القديمة لتروونج فينه كي، والتي تتكون من 74 قصة، يمكن للقراء رؤية بعض القصص المألوفة، مثل السيد كونغ كوينه، والذكاء أفضل من القوة، والأحمق ذهب لشراء بطة. .. بالإضافة إلى قصص جديدة جمعها المؤلف بعناية حول كيفية العيش والتصرف في الحياة.
في القصص القديمة يمكننا أن نرى ندرة القصص المجمعة ولغة ذلك الوقت. على وجه الخصوص، تم تأليف هذا الكتاب في الأصل من قبل Truong Vinh Ky "للأطفال لممارسة قراءة Quoc Ngu، وكذلك للأجانب الذين يريدون تعلم اللغة الأنامية، لقراءة وممارسة الفهم". وفيما يتعلق باللغة، فقد قام بتقييم نفسه أيضًا: "الأشخاص الذين يستخدمون هذا الكتاب لتعلم اللغة سيجدونه مفيدًا، لأن طريقة التحدث هي اللغة الأنامية الصرفة، مع العديد من الكلمات والجمل المستخدمة بشكل شائع".
في هذه الأثناء ، تتميز رواية "قصة الإغاثة" لهوين تينه كوا بقدرتها على الحفاظ على الكلمات الجنوبية الأصلية وأسلوب الكتابة الذي استخدمه المؤلف في وقت كتابة هذا العمل. يتكون الكتاب من 112 قصة، مقتبسة من القصص الصينية أو القصص التي حدثت في عصره. وهذا يساعد القراء على الاقتراب وفهم المزيد عن لغة الأرض المكتشفة حديثًا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر.
وقد تم تأليف العمل باللغة العامية لتناسب ذكاء ووعي أهل الجنوب في ذلك الوقت. القصص هنا ليست مخصصة للترفيه، بل هي قصص لطيفة ودقيقة تستخدم كدروس في الحياة، حيث تكون الفقرة الأخيرة أو الجملة الأخيرة من كل قصة غالبًا خاتمة عميقة.
ساهمت الشخصيات الثقافية الثلاثة فونغ هونغ سين، وترونغ فينه كي، وهوينه تينه كوا في الحفاظ على اللغة والروح الفيتنامية؛ وقد تم نشر هذه الثلاثية من الأعمال لتحقيق هذا الهدف النبيل.
كان فونغ هونغ سين (1902 - 1996) شخصية ثقافية وباحثًا وجامعًا للتحف. يتميز بمعرفة واسعة بالجنوب ويحظى باحترام كبير بين المؤرخين وعلماء الآثار في فيتنام. معظم أعماله كتبت على شكل مذكرات وأبحاث. وبعد وفاته، تبرع بمنزله (قصر فان دونغ) ومجموعته من التحف (ما مجموعه 849 قطعة أثرية) للدولة، على أمل إنشاء متحف.
ولد هوينه تينه كوا (أو هوينه تينه كوا أو المعروف أيضًا باسم باولوس كوا) في عام 1830 (تقول بعض الوثائق عام 1834) في قرية فوك توي، بلدية فوك هونغ ها، مقاطعة با ريا (الآن با ريا - فونج تاو )، وكان صحفيًا مشهورًا وباحثًا ثقافيًا ولغويًا في فيتنام من النصف الثاني من القرن التاسع عشر إلى بداية القرن العشرين. وقد قدم مساهمات بارزة في مجال البحث ونشر اللغة الوطنية في المراحل المبكرة في جنوب فيتنام. توفي في 26 يناير 1908 (بعض الوثائق تقول 1907).
كان اسم ترونغ فينه كي (1837 - 1898) هو ترونغ تشانه كي عندما كان صغيرًا، ثم غير اسمه الأوسط إلى ترونغ فينه كي، واسمه المستعار سي تاي، وكان باحثًا ولغويًا ومعلمًا وباحثًا ثقافيًا في فيتنام في القرن التاسع عشر. ترك وراءه أكثر من 100 مؤلف في الأدب والتاريخ والجغرافيا والقواميس والترجمات... وفي مجال الصحافة في فيتنام، يعتبر رائداً لأنه أسس أول صحيفة مكتوبة باللغة كووك نجو - جيا دينه باو .
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)