يقدم "معلم" حديث قطعة من الخط باللغة الفيتنامية لسائح أجنبي في اليوم الأول من الربيع في معبد الأدب ( هانوي ). |
"وُلدت متأخرًا"، فقط من بداية القرن العشرين، ولكن مع الرغبة في تكريم جمال الثقافة الفيتنامية، من الشمال إلى الجنوب، قام العديد من "الخطاطين" المعاصرين بالبحث والاستكشاف والتأكيد على جمال الخط باللغة الوطنية، بحيث انتشر تدفق الخط باللغة الوطنية بقوة أكبر وأكبر.
مع بداية الربيع، بالإضافة إلى طلب الحروف الصينية وحروف "نوم"، يطلب الكثيرون لوحات الخط الفيتنامي لتعليقها في منازلهم. الخط الفيتنامي فن حديث، لكنه يكتسب مكانته تدريجيًا في المجتمع.
الخط العربي الشاب
خلال حفل افتتاح مهرجان الخط الربيعي لعام التنين في معبد الأدب - موقع كووك تو جيام الأثري، لم يتمكن الخطاط لو ثانه هاي من إخفاء مشاعره باعتباره ابنًا للأرض الجنوبية، والعودة إلى المكان الذي يعد أصل الفلسفة الفيتنامية للكتابة للجميع.
بخلاف أسلافه هنا، يكتب الخط باللغة الوطنية - وهو موضوع جديد قائم على الأساليب التقليدية. لكن في خضمّ هذا الحماس الممزوج بالعاطفة، لا تزال لديه مخاوف كثيرة. أي أنه في يوم من الأيام، سيُقبل الخط باللغة الوطنية كشكل فني رسمي ومنهجي، له أساس وقاعدة، وقوة إقناع كافية دون الحاجة إلى "استعارة" صورة المعلم القديم. أفكار الخطاط لو ثانه هاي هي أيضًا قصة طويلة عن الخط باللغة الوطنية...
حتى الآن، لا يزال الكثيرون يشعرون بالحنين إلى الماضي عند تذكر فترة أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، حين انحدر نظام الامتحانات الإقطاعي، وحين عُرضت لوحة "العالم" لفو دينه لين بالحبر الصيني والورق الأحمر دون أن يلاحظها أحد. ولكن في ذلك الوقت أيضًا، حلت اللغة الوطنية، التي كانت موجودة منذ مئات السنين، محل حروف الهان والنوم في الحياة اليومية.
للخط الفيتنامي تاريخٌ حديث. ومع ذلك، لم يمضِ وقتٌ طويلٌ على انتشاره، حتى وجد الفيتناميون طرقًا للتلاعب بالأحرف اللاتينية المستخدمة لتسجيل الأصوات الفيتنامية. ويُعتبر شعراءٌ مثل دونغ هو (1906-1969) وفو هوانغ تشونغ أول من كتبوا الخط الفيتنامي بالفرشاة والحبر الصيني.
لا تزال العديد من كتابات الجيل السابق موجودة حتى اليوم. تسببت الحرب والظروف الصعبة التي مرت بها البلاد في ركود فن الخط الفيتنامي، ولم يُنعش إلا في العقود القليلة الماضية. من بين الأجيال الأولى من خطاطي العصر الحديث الشاعر ترو فو، ومينه دوك تريو تام آنه... وفي الشمال، كان الخطاط كيو كوك خانه هو من وضع حجر الأساس لتطوير الخط الفيتنامي. ويُعتبر هو من سعى إلى رسم ملامح الخط الفيتنامي.
واجهت صناعة الخط الفيتنامية الناشئة العديد من العقبات. أولها، كان هناك التحيز بأن الخط فنٌّ مرتبطٌ بالهيروغليفية. وكانت اللغة الوطنية تُحاكي الأصوات، وهو ما لم يكن مناسبًا. ومع ذلك، وبفضل حبّهم وشغفهم ورغبتهم في ترسيخ الهوية الثقافية الفيتنامية، واصل العديد من الخطاطين البحث والاستكشاف لصياغة هذا الجمال.
على سبيل المثال، درس نجويت ترا كيو كوك خانه خط الهان نوم والخط الأوروبي مستغلًا جوهر هاتين المدرستين، ودمجهما في أعماله المتعلقة بالخط باللغة الوطنية. وفي الشمال أيضًا، يُعد نجوين ثانه تونغ من الشخصيات التي أجرت أبحاثًا واسعة النطاق، وروجت لجمال الخط باللغة الوطنية.
بدافع شغفه الفطري، لاحقًا، عندما أصبح مُدرّسًا للأدب، ازداد شغفه بجمال الحروف الفيتنامية، وسعى جاهدًا لتعميق جمال اللغة الوطنية، والمعنى الداخلي للحروف، والجودة الأدبية لها. قال ثانه تونغ: "أي شكل فني، منذ ولادته، يكون دائمًا في حركة دائمة، مندمجًا مع الحياة. الخط لا يهدأ. حتى الخط الصيني الداخلي اليوم قد تغير عن الماضي. في العالم ، يمكن لأي نظام كتابة في الحياة، باستثناء الكتابة الاعتيادية، أن يرتقي إلى مستوى الفن. الخط اللاتيني الغربي له أيضًا فن الخط. وفي فيتنام، منذ عقود، استخدم أسلافنا الفرش والحبر الصيني لغرس بذور الخط الفيتنامي. كانت تلك اللبنات الأولى لمواصلة تطورنا."
في جميع أنحاء البلاد، يُجري العديد من الباحثين والباحثات والباحثين في مجال الخط باللغة الوطنية، بهدف جعل الكتابة الفيتنامية عملاً مستقلاً. ويستمر هذا التدفق على هذا المنوال.
كان الخطاط لو ثانه هاي من جيل الشباب عندما بدأ فن الخط الفيتنامي بالعودة في تسعينيات القرن الماضي. وحتى الآن، أمضى أكثر من عشرين عامًا في بناء حركة الخط باللغة الوطنية في جنوب البلاد. يرى لوه ثانه هاي أنه إذا عُلقت لوحة خطية ولم يفهمها المشاهد، فسيُفقد معناها معناها. يُساعد فن الخط باللغة الوطنية الكثيرين على فهم معاني الكتابة، وهذا ما يدفعه للاستمرار فيه والمساهمة فيه.
كان هو من بادر ونظّم أول "شارع للخطاطين" في ربيع دينه هوي عام ٢٠٠٧ في مدينة هو تشي منه . ثم طوّره بيت الشباب الثقافي في مدينة هو تشي منه ليصبح مهرجان تيت الفيتنامي، ويُقام باستمرار منذ ذلك الحين.
في هانوي، نُظِّمَ "شارع الخطاطين" العفوي على رصيف معبد الأدب - كووك تو جيام قبل سنوات عديدة، ثم نُظِّمَ في بحيرة فان بمنطقة الآثار ليصبح مهرجان الخط الربيعي. إلى جانب أكشاك هان-نوم، أصبح الخط باللغة الوطنية لا غنى عنه. وهذا ما يحدث أيضًا في العديد من مهرجانات الخط الربيعية التي تُقام في جميع أنحاء البلاد. ورغم حداثة عهده، يتمتع الخط باللغة الوطنية بحيوية قوية، متغلبًا على التحيزات. وكما يقول الخطاط نغوين ثانه تونغ، فإن الخط باللغة الوطنية غنيٌّ جدًا بقوة داخلية.
تحديد موقع الهوية
بالطبع، لا يمكن لفن الخط الناشئ أن يمتلك نظامًا كاملاً من النظريات والمبادئ الجمالية والتقنيات وما إلى ذلك. ومع ذلك، بشكل عام، يستخدم أولئك الذين يكتبون الخط باللغة الوطنية الأدوات والفرش وأحجار الحبر والحبر الصيني... وبعض تقنيات خط هان-نوم لتطبيقها على خط اللغة الوطنية؛ ويجمع البعض بين خط هان-نوم والخط الغربي (الذي يستخدم الأحرف اللاتينية مثل الفيتنامية).
أضاف الخطاط لو ثانه هاي: "الخط الوطني هو خط شعبي. حاليًا، تتعدد أشكال التعبير وتتعدد وجهات النظر. يتبع البعض أساليب وتقنيات خط هان-نوم التقليدي، بينما يرى البعض الآخر أن الكتابة اللاتينية يجب أن تُكتب بحرية. برأيي، إذا كان خط هان-نوم يتميز بخطوط أفقية ورأسية متعددة، فإن الخط الفيتنامي يتميز بانحناءات متعددة، تتوافق مع خطوط هان-نوم المتصلة والمتدفقة."
بالنسبة للخطاط كيو كوك خانه، بعد سنوات طويلة من ممارسة فن الخط، فقد توصل إلى بعضٍ من أهم النقاط التي يُمكن دمجها في فن الخط الفيتنامي. إنها "قاعدة الحرف" التي تُضفي عليه صلابة، و"التموج" الذي يجعل الحرف أكثر ليونة ومرونة. وتساعد تقنية الخط الكاتب على إتقان الحروف ذات المنحنيات المعقدة.
يرى أن أصعب ما في الأمر هو "تطبيق" المهارات الغربية بقلم الفرشاة، لا بقلم الفولاذ - وهو النوع "الأرثوذكسي" من الخط. يقول الخطاط كيو كوك خانه: "بمجرد الجمع بمهارة بين جوهر الخط الآسيوي والأوروبي، ستكتسب حروف الخط الفيتنامي أشكالًا ومستويات متعددة من المعاني، تمامًا مثل الخط الصيني. ويعتمد جمالها على مستوى الكاتب".
يمكن القول إن فن الخط الفيتنامي لم يزدهر قط كما هو الحال الآن. لا يقتصر الأمر على الكتابة فحسب، بل ظهرت العديد من دورات الخط الفيتنامي. يرغب البعض في الارتقاء به إلى مستوى الفن، بينما يعتبره آخرون هواية، أو لكسب دخل إضافي في بداية الربيع...
يعتقد الكثيرون أن فن الخط الفيتنامي "سهل". لكن الحقيقة ليست كذلك. فن الخط الفيتنامي هو مزيج من الثقافة الأصيلة والثقافتين الشرقية والغربية. لكي تصبح خطاطًا مؤهلًا، لا تقتصر القصة على الحروف فحسب. ولأن الخط الفيتنامي هو ثمرة تبادل ثقافي، يجب أن يكون الخطاط على دراية بالشرق والغرب، الماضي والحاضر. ومن خلال هذه المعرفة، يمكن للمرء اختيار الحروف المناسبة، وتفسيرها بعمق، ثم التعبير عنها في "أشكال" - أي حروف. عندها فقط يمكن الارتقاء بالكتابة إلى مستوى الفن، وتصبح الحروف "مرشدة".
من بين الخطاطين الفيتناميين، ثمة شخصية مميزة للغاية. إنه السيد جان سيباستيان غريل، الفرنسي الجنسية. اسمه الفيتنامي ترونغ جيانغ. وقد أُعجب ترونغ جيانغ بجمال الخط الفيتنامي، وقضى سنوات طويلة في الدراسة والبحث في فيتنام.
أحد أساتذته هو الخطاط كيو كوك خانه. خلال عام القط، شارك في مهرجان الخط الربيعي في معبد الأدب، وكانت ركنه يعجّ بالزبائن. هذا العام، ورغم أنه لم يعد إلى فيتنام، شارك في العديد من الفعاليات الثقافية في فرنسا وبلجيكا، وعرّف الشعب الفيتنامي وأصدقائه الأوروبيين على فن الخط الفيتنامي.
تُظهر قصة جان سيباستيان غريل حيوية وتأثير خط الكووك نغو القوي. وهو ليس حالةً فريدة. يقول الخطاط نغوين ثانه تونغ: "لقد علّمتُ العديد من الأصدقاء الدوليين خط الكووك نغو. جميعهم مهتمون جدًا بهذا الفن، على الرغم من أن الدورات عادةً ما تكون قصيرة. حتى أن بعضهم يحب كتابة أبيات من خط الكووك نغو مستوحاة من تروين كيو".
صناعة الخط العربي لا تزال ناشئة، لكنها مفعمة بالحيوية. لذلك، هناك العديد من الكُتّاب، لكن إيجاد من يستطيعون إبداع أعمال قيّمة لا يزال يتطلب جهدًا طويلًا. ومع ذلك، فإن هذا الازدهار يحمل معه أيضًا بشرى سارة. فمن "الكم" ستأتي "الجودة"، ومن الجماهير سيُستخلص الجوهر.
مصدر
تعليق (0)