تساعد أدبيات المقاومة الأميركيين على فهم القضية العادلة للشعب الفيتنامي بشكل أفضل.
المراسل (PV):
الأستاذ الشاعر بروس ويجل: إنها قصة ذكريات طويلة، لكن يمكنني البدء من معهد ويليام جوينر (اسمه الكامل معهد ويليام جوينر لدراسة الحرب وعواقبها الاجتماعية، جامعة ماساتشوستس)، حيث كنت أعمل. في ثمانينيات القرن العشرين، وبينما كان العديد من الباحثين في الولايات المتحدة لا يزالون مترددين في ذكر حرب فيتنام، كان معهد ويليام جوينر رائدًا في فتح آفاق التعاون البحثي وبناء أولى جسور التواصل الأدبي. في ذلك الوقت، أتذكر لقاء العديد من الكُتّاب والشعراء الفيتناميين في ندوات، مثل: هو ثينه، لي لو، نجوين كوانغ سانغ، لي مينه خويه، تو نهوان في...
بدأتُ بدخول عالم الأدب الفيتنامي، ودرستُ اللغات والترجمة. وكلما تعمقتُ أكثر، أدركتُ أن فيتنام بلدٌ جميل، وأن شعبها مضياف، ومستعدٌّ لتجاوز حقد الحرب. في تلك اللحظة، خطر ببالي فجأةً أمرٌ ما: معظم الأمريكيين لا يذكرون فيتنام إلا بصورة الحرب دون معرفةٍ كاملةٍ بها، لذا فإن الأدب سيساعد الأمريكيين على رؤيةٍ أوسع وأعمق.
الطاقة الكهروضوئية:
الأستاذ الشاعر بروس ويجل: معظم الأعمال الأدبية المترجمة في الولايات المتحدة تنتمي إلى أدب المقاومة. وهذا أمر مفهوم، فالأمريكيون يرغبون في معرفة رأي الفيتناميين في هذه الحرب. أقدم عمل مُترجم هو "مذكرات سجن هو تشي منه" لهو تشي منه عام ١٩٧١. يليه أعمال عن الجنود والحرب الثورية لمؤلفين مثل تو هو، تشي لان فيين، هوي كان، ذا لو، نجوين دينه تي، فام تيان دوات، هوانغ نهوان كام، تران دانغ كوا، لو كوانغ فو... نُشرت معًا في مختارات "الكتابة بين السطور - كتابات عن الحرب وعواقبها الاجتماعية"؛ و"نهر الجبل - الشعر الفيتنامي خلال الحروب ١٩٤٨-١٩٩٣".
الأستاذ الشاعر بروس ويجل. |
في الوقت الحاضر، هناك تنوع أكبر في الأعمال الأدبية الفيتنامية المترجمة والمروج لها على نطاق واسع في الولايات المتحدة، لكن أدب المقاومة لا يزال يلعب الدور المهيمن.
الطاقة الكهروضوئية:
الأستاذ الشاعر بروس ويجل: بالنسبة لي، تركت مجموعة "قصائد من الوثائق الملتقطة" الصادرة عام ١٩٩٤ انطباعًا كبيرًا. وللحصول على هذه المجموعة الشعرية، اشترى معهد ويليام جوينر عددًا كبيرًا من الوثائق التي استولى عليها الجيش الأمريكي خلال حرب فيتنام. وبالقراءة المباشرة لآلاف الميكروفيلم الملتقطة، فاجأني حقًا أن معظم تلك الوثائق كانت قصائد مكتوبة بخط يد جنود فيتناميين، تعبر عن مشاعر إنسانية بحتة كالحب والحنين والطموح والمثل العليا... ومن بينها، أعجبتُ بشكل خاص بقصيدة "نوي دوي" للشاعر فو كاو، التي ظهرت في العديد من اليوميات بجمل مشرقة وصادقة: "أذهب إلى الجيش، النجم على القبعة/ النجم الساطع الذي يرشد الطريق إلى الأبد/ ستكونين الزهرة على قمة الجبل/ الفصول الأربعة عطرة دائمًا ببتلاتها العطرة".
لطالما عكست أشعار المقاومة المُدوّنة في مذكرات الجنود الفيتناميين حب الوطن. إلى جانب ذلك، يبدو أن الشوق للعائلة والحبيب هو النكهة والحافز الذي يدفعهم إلى مزيد من الثقة في القتال. هذا هو الشعور الأصيل بالمُثُل النبيلة المرتبطة بحياة الجنود الفيتناميين البسيطة والعادية.
يختلف هذا الكتاب اختلافًا كبيرًا عن مذكرات وملاحظات الشعراء الأمريكيين الذين قاتلوا في فيتنام، إذ يزخر بكلماتٍ مفعمةٍ بالعذاب والندم والتمرد ومشاعر مناهضة للحرب. وقد لاقت مجموعة "شعر من وثائق مسروقة" استحسانًا كبيرًا في الولايات المتحدة، إذ قدمت منظورًا مختلفًا عن الحرب وبلاد وشعب فيتنام لم يعرفه الأمريكيون من قبل لأسبابٍ عديدة.
أدب المقاومة الفيتنامي يتألق بالقيم الإنسانية
الطاقة الكهروضوئية:
الأستاذ الشاعر بروس ويجل: أتساءل إن كان هذا الرأي قد صدر فعلاً عن شخص فيتنامي؟ إن كان كذلك، فمن المؤسف، فأنا ومعظم الأمريكيين مهتمون جدًا بقيمة أدب المقاومة الفيتنامي وأهميته الكبيرة. ولا بد من التأكيد على أن أول الأعمال الأدبية الفيتنامية التي تُرجمت في الولايات المتحدة كانت شعر المقاومة.
إذا قال أحدهم إن شعر المقاومة مجرد توضيح ودعاية أحادية الجانب، فلا بد أن هذه قصة من مكان آخر، لكن فيتنام استثناءٌ بأعمالها الرائعة التي تتحدث عن التقاء المُثُل العليا والمصير البشري. كما أن شعر المقاومة هو الذي وفّر للأمريكيين رؤيةً أكثر انفتاحًا وصدقًا لبلد وشعب فيتنام.
الطاقة الكهروضوئية:
الأستاذ الشاعر بروس ويجل: في الولايات المتحدة، هناك كاتبة شهيرة تُدعى غريس بيلي، تُعرف بـ"أمّ الحركة المناهضة للحرب". سمعتها ذات مرة تروي قصة رحلتها للوصول إلى ترجمة ديوان "الوطن" للشاعر جيانغ نام بأبيات شعرية مؤثرة: "الفتاة المجاورة - (من كان ليصدق!)/ انضمت أيضًا إلى الثوار/ في اليوم الذي التقينا فيه، كنت لا أزال أضحك/ كانت عيناها مستديرتين وسوداوين (يا له من أمر مؤسف!)/ في منتصف المسيرة، لم تستطع النطق بكلمة/ مرّت الوحدة، فأدرت رأسي لأنظر إلى الوراء/ كانت السماء تمطر لكن قلبي كان دافئًا دائمًا...".
إلى جانب ذلك، تُذكر عبارات الشجاعة التي أطلقها الشعب الفيتنامي خلال حرب المقاومة، من خلال قصيدة "رسالة كا ماو " للكاتب آن دوك: "رأيتُ ذات مرة عامل فرن يقاتل ببندقية يدوية الصنع، مستخدمًا فرن الفحم كحصن. وبعد صد الغارة مع الفريق بأكمله، أصيب بجروح بالغة وزحف خارجًا من الفرن، وجسده مغطى بالفحم الأسود، وصدره مغطى بالدماء. وقبل أن يموت، طلب من زوجته أن تحتضن ابنتهما الصغيرة، وقبّل طفلته للمرة الأخيرة. بقي أثر من الفحم على خد طفلته، ثم مات. آخر ذكرى تركها في هذا العالم كانت أثر الفحم على خد الطفلة".
دفعت أعمال أدب المقاومة غريس بالي إلى اتخاذ قرار حاسم بدعم فيتنام، الدولة الصغيرة البعيدة التي كانت تعاني من القنابل والرصاص ليلًا ونهارًا. وقفت في وسط شارع مزدحم بمدينة نيويورك حاملةً لافتةً احتجاجًا على الحرب التي شنتها الولايات المتحدة في فيتنام. في البداية، تعرضت للإهانة والتشهير من قبل الكثيرين، ولكن بعد ستة أشهر، وقف الآلاف إلى جانبها دعمًا لإنهاء الحرب في فيتنام. من الواضح أن أدب المقاومة قد تألق بقيم إنسانية، مؤثرًا ومُوقظًا للقراء، ليس فقط في فيتنام، بل أيضًا في الولايات المتحدة والعديد من البلدان الأخرى، ليس فقط في زمن الحرب، بل أيضًا في زمن السلم.
الطاقة الكهروضوئية:
الأستاذ الشاعر بروس ويجل: كما ذكرتُ، فإنّ نشأة أدب المقاومة تنبع في المقام الأول من الحاجة إلى التعرّف على وجهات نظر أخرى حول فيتنام وشعبها من خلال الأدب. كان هناك قلق من أن التركيز المفرط على أدب المقاومة سيُعيد فتح الجروح المُلتئمة، لكنني أعتقد أن هذا ليس مصدر قلق كبير، فالقدرة على غرس الفهم واتجاهات جديدة في المستقبل هي الأهم.
الطاقة الكهروضوئية:
بروس ويغل، المولود عام ١٩٤٩، هو أحد أبرز الشعراء المعاصرين في أمريكا، ومترجم وأستاذ جامعي. نشر ١٧ عملاً أدبياً، معظمها قصائد تتناول حرب فيتنام. في عام ٢٠٢٤، مُنح وسام الصداقة من رئيس جمهورية فيتنام الاشتراكية "لمساهماته الإيجابية في ترجمة الأعمال الأدبية الفيتنامية والترويج لها بفعالية، وتنظيم التبادلات الأدبية والتواصل بين كتّاب البلدين، مساهماً في بناء جسور الصداقة بين فيتنام والولايات المتحدة". |
مجموعة مراسلي الثقافة (أداء)
|
المصدر: https://www.qdnd.vn/phong-chong-tu-dien-bien-tu-chuyen-hoa/khong-duoc-loi-dung-van-chuong-de-xoa-nhoa-ban-chat-cuoc-khang-chien-vi-dai-cua-dan-toc-bai-3-van-tho-khang-chien-cua-nguoi-viet-nam-cong-phan-lan-toa-nhung-dieu-tot-dep-tai-my-825725
تعليق (0)