Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

لي ثي ماي، بقلب طيب في كل بيت من أبيات شعرها.

QTO - لي ثي ماي، واسمها الحقيقي فام ثي تويت بونغ، ​​ولدت في 4 فبراير 1949 في بلدة تريو لونغ، التابعة سابقًا لمقاطعة تريو فونغ (والتي تُعرف الآن باسم بلدة آي تو). عاشت لاحقًا في ثوي ترونغ، مدينة هوي، ثم استقرت في هانوي. وهي عضو في رابطة الكتاب الفيتناميين، وشغلت سابقًا منصب رئيسة تحرير مجلة كوا فيت (التي كانت تُعرف سابقًا باسم مقاطعة كوانغ تري).

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị31/05/2026

بعد إتمام دراستها الثانوية، انضمت لي ثي ماي إلى قوة المتطوعين الشباب. وبعد إعادة توحيد البلاد، درست في مدرسة نغوين دو للكتابة الإبداعية، وعملت في مجال الصحافة منذ عام 1970، وأصبحت فيما بعد رئيسة تحرير مجلة كوا فيت.

نشرت لي ثي ماي عشرات من مجموعات الشعر والقصائد الملحمية والأعمال النثرية، بما في ذلك: *فصول انتظار القمر* (شعر، 1980)، *هدية لشخص واحد* (شعر، 1990)، *وحيدة* (شعر، 1990)، *القمر على الرمال* (قصة قصيرة، 1987)، *حلم شابة* (شعر، 1996)... حصلت لي ثي ماي على جائزة جمعية الكتاب الفيتناميين في عام 1990 عن مجموعتها الشعرية *هدية لشخص واحد*.

مجموعة من القصائد والقصص القصيرة للكاتبة لي ثي ماي - الصورة: P.X.D
مجموعة من القصائد والقصص القصيرة للكاتبة لي ثي ماي - الصورة: PXD

تتميز أشعار لي ثي ماي بثراء أنوثتها، فهي تحوي مشاعر شخصية، وفروقًا عاطفية دقيقة ورقيقة، وتتطرق أحيانًا إلى تعقيدات خفية يصعب التعبير عنها بالكامل. في قصيدة "مواسم انتظار القمر"، كتبت الشاعرة:

رسالة من أخي، يخبره فيها بعودته.

فليشرق القمر كما وعد.

في الهواء النقي، تفوح أزهار جوز التنبول برائحة عطرة.

بدأت الغيوم تكتسب لوناً رقيقاً.

انحرف الهلال إلى جانب واحد.

القنابل تهز الهلال.

قوارب في الأفق

وسط الجبال الوعرة الخضراء.

سواء في أوقات السلم أو الحرب، تبقى مشاعر المرأة رقيقةً وعاطفيةً وعميقة، مشبعةً برقةٍ أنثوية، حتى خلال فترة الانتظار الطويلة التي تُقاس بدورات القمر. هذا الانتظار، كأنه لحنٌ متواصلٌ لا ينقطع، يجعل فرحة اللقاء نادرةً وثمينة؛ حتى بعد اللقاء، يبدو الأمر كحلم، بل أحيانًا لا يُصدق. هذه هي الحالة النفسية والعاطفية التي تُخلفها الحرب على المتورطين فيها بشكل مباشر أو غير مباشر.

حمل حقيبة ظهره إلى المنزل.

الأرض والسماء متلاصقتان بشدة.

تلاشى فرحها.

مثل القمر الذي يرتفع في وضح النهار

التقينا أثناء اكتمال القمر.

أنت شاب كالسماء.

كان عناقه رقيقاً.

غنية بأغاني التهويد على الشفاه

عندما يكون غائباً، يبدو العالم شاسعاً، يفتقر دائماً إلى شيء لا يمكن فهمه بالكامل إلا بالشوق والحب؛ ولكن عندما يعود، "يبدو العالم وكأنه يتقلص". هذه الفروق الدقيقة العاطفية، التي تختلف باختلاف الوقت والحالة الذهنية، تتردد أصداؤها في القصيدة - في أوقات الترقب، وفي أوقات الفرح، ومع ذلك تظل رقيقة حتى لحظة الفراق.

غداً سنودع بعضنا مرة أخرى.

يضيء الهلال من خلال حقول الأرز.

تسعة آلاف نجمة ليلة بعد ليلة

أسقط قطرة من النار في القلب.

أنا أنتظرك، أنا أنتظر.

القمر الجميل... وجه

أتبعه كل صباح.

طوال فترة الحرب.

صورة النساء في القصيدة هي صورة نساء زمن الحرب؛ حتى شوقهنّ وحنينهنّ الدائم يرافقان الرجال في طريقهم إلى ساحة المعركة. هذا الشوق يرافقهنّ أيضاً، ولا يبقى حبيساً في بيوتهنّ كما جرت العادة. تستحضر هذه الأبيات عملاً أدبياً أجنبياً شهيراً حائزاً على جائزة نوبل، يلفت الانتباه من عنوانه: "الحرب لا وجه لها". إنها حقاً مشاعر خاصة لا تُوجد إلا في الحرب، لا سيما في حروب الشعوب الطويلة، المليئة بالمصاعب التي لا تُحصى، وتتحمل النساء وطأتها أكثر من غيرهنّ.

بحلول الوقت الذي كُتبت فيه قصيدة "نهر القرية"، كانت الشاعرة قد استكشفت وجرّبت أساليب تعبيرية مختلفة. ورغم أنها لا تزال تحمل طابعًا أنثويًا، إلا أن أنوثتها كانت تحمل نبرة حادة، إذ جعلتها القوافي الحادة والملتوية في القصيدة تبدو أقوى وأكثر ضبطًا للنفس وأكثر حدة.

صخرة حمراء، منبع نهر، حجر رملي

عيون الشجرة تتألم من الشوق، دون دموع.

عدتُ إلى قرية والدي لأغتسل في مياه موطنه.

ثم كان الأمر أشبه بالحجارة التي تبكي.

في روحي، في قلبي

عندما تتدفق مياه الفيضان، يميل القمر فوق ثاتش هان.

تظهر المقطوعة الأخيرة كعهد محفور على حجر نهر ثاتش هان في وطننا:

عدتُ إلى القرية وغرستُ عموداً في العدم.

أرجو أن تسمحوا لي بالشرب والتأمل في شوق القرية للميناء.

يُلقي ظل القرية بظلاله على القلب.

"ظل القرية يغمر القلب" هو تعبير جميل وجديد وشاعري يخلق انطباعاً دائماً عن القصيدة ومعناها.

لي ثي ماي شاعرة محترفة معروفة في الأوساط الأدبية منذ زمن طويل. كتبت بإسهاب عن كوانغ تري، ولها العديد من الأعمال التي لاقت استحسانًا واسعًا، مثل "نهر هيو" و"العودة إلى دونغ ها". ورغم أن القصيدة الأخيرة تذكر المدينة، إلا أن الصورة الرئيسية والمشاعر الأساسية فيها تبقى الشوق إلى الوطن والحنين إلى قصة حب مزقتها الحرب. تُجسّد الكاتبة نفسها في القصيدة شخصية الشاعرة، إذ تدخل إلى الحاضر بينما روحها تتوق إلى الماضي، غارقة في ندمٍ عميق وحزنٍ شديد. تُشبه القصيدة تنهيدة بعد لمّ الشمل الوطني العظيم، لكن بالنسبة للمرأة، فقد فُقد قارب الحب، تاركًا وراءه حزنًا عميقًا ومستمرًا، يتردد صداه في قلوب القراء كأنه لحن حب لم يكتمل.

بعد ثلاثة عشر عامًا، أعود إلى دونغ ها / لا يزال نهر هيو يعج بالأسواق / العديد من الفتيات يغنين الآن تهويدات لأمهاتهن / ولا تزال أوراق التنبول خضراء للمشترين / لقد عبرت النهر، فماذا يهمني عدد رحلات العبّارة؟ / لماذا لا يزال الحزن يخيّم على رصيف الانتظار؟ / لماذا لا يزال قلبي يتألم من الندم؟ / كان هناك شخص ما في ذلك الوقت غنى لي...

"يا نهر هيو، يناير يبشر بالربيع/ لا تزال أزهار المشمش تتفتح، مترددة في برودة المساء الحلوة/ ذهبية كالشمس، ظننتها فرحة لكنني بكيت/ خدود وردية، أيادٍ مليئة بالشوق لبعضنا البعض/ في ذلك الوقت، قطعت وعدك بأوراق التنبول/ حتى مع تلاشي سوق ما بعد الظهر وتفرق الزبائن/ لمسة من الليمون الأحمر على شفتي، ندمت سرًا/ ألوم نفسي على الابتسام وانحناء قبعتي، منهية بذلك فراقنا..."

القصيدة أشبه بتأمل ذاتي، مونولوج داخلي يروي قصة الحياة، قصة حبّ في ريعان الشباب. قد يظن المرء: "الحب كامنٌ في الداخل، لكنه لا يزال مترددًا في الخارج" (حكاية كيو). كلمة واحدة، بل نظرة خاطفة، قد تكون بمثابة عهد حب أبدي، خيط من خيوط القدر. لكن لا، للأسف، ليس الأمر كذلك. والسبب كما في السطر الأخير: "لوموني على ضحكي، وعلى انحناء قبعتي عند الوداع". حبٌّ خفيف كالسحابة أصبح ذكرى، بل ربما وهمًا، يفلت من بين أيدينا بسبب لحظة خجل، ارتباكٍ يُلازم الفتيات الصغيرات، وخاصةً فتيات القرى. منذ زمن بعيد، لا يزال يطارد القلب، ويستحضر أحيانًا مشاعر الندم... يكمن جمال القصيدة في أصالتها، في طبيعتها الرقيقة والعميقة في آنٍ واحد. رقيقة، لكنها مؤثرة ومليئة بالشوق.

تعكس قصائد لي ثي ماي عملية الإدراك والتعبير من خلال الشعر، مما يخلق صورة فريدة لشاعرة محترفة متفانية بعمق في حبها لوطنها كوانغ تري.

فام شوان دونغ

المصدر: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202605/le-thi-may-hon-hau-trong-tung-van-tho-5ae679f/


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
كانت البحيرة تعج بالنشاط.

كانت البحيرة تعج بالنشاط.

مهرجان أرض موونغ

مهرجان أرض موونغ

صنع الأعلام

صنع الأعلام