Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

كلمات الريح - كلمات الدموع والابتسامات

حظيتُ بفرصةٍ رائعةٍ لتلقّي مخطوطة قصيدتي الملحمية "كلمات الريح" (جزء من مجموعة القصائد الملحمية "الأم جالسة بجانب النافذة" - في الصورة) من أخي العزيز وزميلي، الشاعر والصحفي تران ثي توين، مع رسالةٍ بسيطةٍ وعفوية: "أرجو قراءتها وإبداء رأيك". بالطبع قرأتها، لكنني لم أجرؤ على "إقحام رأيي فيها". الكلمات التالية التي أكتبها هي بصفتي قارئًا، وبصفتي الأخ الأصغر للشاعر تران ثي توين.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng11/05/2026

نشأ تران ثي توين وجيله، كالأجيال السابقة، دون أن يروا قاعة محاضرات جامعية قط، قبل أن يضطروا لحمل السلاح وعبور جبال ترونغ سون التي مزقتها القنابل. حاربوا العدو بينما كانوا يمارسون الصحافة ويكتبون الشعر كلما سنحت لهم الفرصة، مساهمين في النصر التاريخي في 30 أبريل 1975.

لقد كانت تجاربه الحياتية الثرية، المليئة بالمعاناة والفقدان والمعارك الضارية وحملات مقاومة الغزو الوحشية والملاريا الحادة، هي التي منحت تران ثي توين رصيدًا أدبيًا وصحفيًا ثريًا. لديه حتى الآن 17 كتابًا في مختلف الأنواع الأدبية، بما في ذلك الشعر والملحمات والقصص القصيرة والمذكرات. من بين ملحماته: "خلف الشمس"، و"ريح تهب عبر الذكريات"، و"الأم...".

L6C.jpg

تُجسّد القصيدة الملحمية الجديدة، "كلمات الريح"، صفاتٍ ملحميةً، بطوليةً، ساميةً، وعميقةً، مُغطيةً بُعدًا واسعًا من الزمان والمكان. تبدو صورة الريح في الملحمة وكأنها تهب عبر البلاد، مُتغلغلةً في مقاطع مثل: "من جبال وغابات تاي نينه "، "من الحقول/ نحو الجنوب الغربي، معركة كاو فوي الدامية"، "ريح من فام كو دونغ"، "ريح في قصر الاستقلال"، إلى "ريح في المنطقة الحدودية"، "ريح وأمواج ثو ثيم الهادرة"، "ريح من رصيف نها رونغ". يروي تران ثي توين تاريخ البلاد، وشعبها، وحربها، وخسائرها، ومعاناتها، وانتصاراتها، وفخرها.

هذه صور، تفاصيل بسيطة، مؤثرة، ومليئة بالجمال: "الريح تتبع القوات من جبال المرتفعات الوسطى/ من الشمال الغربي، تجتاح المدينة/ لا يزال دونغ دو ولاي ثيو... هناك/ لم يتبدد دخان القنابل، لكن السنونو قد عاد بالفعل"... أو "هناك أم في سايغون تبحث عن أطفالها/ باي، با، نام، ساو.../ لقد حل السلام، أين أنتم يا أطفالي الأعزاء؟/ عودوا إلى المنزل، ستطبخ أمكم حساءً حامضًا."

لم تتوقف رياح الحرب التي اضطرت الأمة، وسايغون - مدينة هو تشي منه ، إلى تحملها والتغلب عليها عند هذا الحد: "لم تكن الفرحة قد اكتملت بعد يوم النصر الكامل / جلب العدو في الجنوب الغربي نيرانًا حدودية مؤلمة / لو غو، زوم جيوا، تان بيان / با تشوك، تينه بيان، هونغ نغو ..." و"تردد صدى صوت إطلاق النار ... / في اليوم السابع عشر من فبراير من ذلك العام / شريط حدودي أحمر قانٍ من كي كونغ ...".

عند قراءة قصيدة "كلمات الريح"، نسمع أصواتًا رقيقة وعميقة، بالإضافة إلى هديرٍ مُلتهبٍ يُشبه صرخات "الأمواج في الأعماق / الأمواج على السطح" (الأمواج - شوان كوين). الصور الشعرية جميلة، وأحيانًا عنيفة، ولكن وراء الكلمات والصور والاستعارات يكمن حب الشاعر الصادق والعاطفي؛ مسؤولية مواطنٍ مثالي، مليء بالقلق والتعاطف.

من خلال قصيدته الملحمية "كلمات الريح"، قدم تران ثي توين هدية ذات مغزى حقيقي للبلاد ومدينة هو تشي منه بمناسبة الذكرى الخمسين لتسمية المدينة رسميًا باسم الرئيس المحبوب هو تشي منه (2 يوليو 1976 - 2 يوليو 2026): "تهب الرياح من ميناء نها رونغ بشدة / المدينة تحمل اسمه / خمسون عامًا من التألق".

المصدر: https://www.sggp.org.vn/loi-cua-gio-loi-cua-nuoc-mat-nu-cuoi-post852178.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

ألعاب الأطفال

ألعاب الأطفال

الذكرى السنوية الـ 80

الذكرى السنوية الـ 80